DemoniZer Skrevet 11. juli 2007 Del Skrevet 11. juli 2007 (endret) Just for fun: Portugisisk: Euro está disponível no ATM Italiensk: L'euro è disponibile all'atmosfera Russisk: Euro будет имеющеся на atm Japansk: ヨーロッパ自動支払機で利用できるがある Nederlandsk: De euro is beschikbaar bij ATM Endret 11. juli 2007 av DemoniZer Lenke til kommentar
K.. Skrevet 11. juli 2007 Del Skrevet 11. juli 2007 Oh my! Kan du alle disse språkene? Lenke til kommentar
DemoniZer Skrevet 11. juli 2007 Del Skrevet 11. juli 2007 Oh my! Kan du alle disse språkene? 9050885[/snapback] Ikke alle, prøver å lære meg flest mulig. Lenke til kommentar
Goscinny Skrevet 11. juli 2007 Del Skrevet 11. juli 2007 Kvittering på engelsk og tysk? Goscinny Lenke til kommentar
DemoniZer Skrevet 11. juli 2007 Del Skrevet 11. juli 2007 Kvittering på engelsk og tysk? Goscinny 9051117[/snapback] Engelsk: Receipt (alt. deposit slip) Tysk: Empfang (alt. Zurückstellung für Abschreibungen) Lenke til kommentar
Thend Skrevet 11. juli 2007 Del Skrevet 11. juli 2007 Just for fun: Russisk: Euro будет имеющеся на atm [ Jeg mener å huske at minibank er банкомат på russisk, og siden vi har preposisjonen на blir det банкомате? (Russisken min er særs rusten.) Og euro skriver de vel евро. Lenke til kommentar
Daniel Skrevet 12. juli 2007 Del Skrevet 12. juli 2007 Kunne noen ha vært snille og fortalt meg hva grovbrød er på fransk? Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 12. juli 2007 Forfatter Del Skrevet 12. juli 2007 pain complet eller pain bis Lenke til kommentar
SlettetBruker5125 Skrevet 17. juli 2007 Del Skrevet 17. juli 2007 Ab Zündschlusselstellung 1. Vorstellen: Knopf nach rechts drehen. Zurückstellen: Knopf nach links drehen. Je länger Sie den knopf gedreht halten, desto schneller erfolgt die Einstellung. Anzeigemodus umstellen: Knopf kurz drücken. Mit jedem Knopfdruck wird die Uhrzeit im 12- oder 24- Stundenmodus angezeigt. In Zündschlusselstellung 0: Die Uhrzeit wird nach Drücken des linken Knopfes für einige Sekunden angezeigt (siehe Kilometerzähler, Seite 72) Har en BMW jeg skal prøve å stille klokka i. Men boka hvor det står i er på tysk, så jeg skjønner ikke hva som står. Jeg har prøvd med bablefish og fikk dette: Starting from Zuendschlusselstellung 1 Present: Button to the right turn. Reset: Button to the left turn. The longer you the button keep, the faster take place the attitude turned. Indicator mode change over: Button briefly press. With each push of a button the time in the 12 or 24 hour mode is indicated. In Zuendschlusselstellung 0: The time is indicated after pressures of the left button for some seconds (see odometer, page 72) Men henger ikke helt med, noen som kan gi en litt tydeligere oversettelse? 9039627[/snapback] Dette så mer ut hvordan du skal stille altimeter (høydemåler) på fly o.l :!: Men så er ikke jeg så god i tysk heller da.. Det engelske ser riktig ut.. Husk jeg er en i engelsk og tysk! Høres forholdsvis lett ut.. Såååå... Send meg et bilde på PM av klokka.. så skal jeg sende deg instruksjoner Børge unt. die BMW meister. Lenke til kommentar
Faktum1 Skrevet 17. juli 2007 Del Skrevet 17. juli 2007 Hei Lurte på hva denne setningen mente (må være helt sikker på den) "Weakness of desire due to neglect in the choice of of motives that impel action" Hadde vært kjempefint med flere innspill på denne, går det bra? Lenke til kommentar
NgZ Skrevet 17. juli 2007 Del Skrevet 17. juli 2007 "Weakness of desire due to neglect in the choice of of motives that impel action"9088795[/snapback] Tja, hvis jeg bryter den ned litt, ender jeg opp med: Weakness of desire - mangel på lyst(/motivasjon), due to - på grunn av, neglect in the choice of motive - Forsømmelse under valg av motiv(asjon) that impel action - som inspirerer handling Setningen samlet betyr altså "Svak lyst/motivasjon, på grunn av forsømmelse under valg av motivasjonsfaktor som inspirerer handling" eller bare "svak lyst på grunn av dårlig motivasjonsfaktor som skal inspirere handling". Min beste tolkning i hvert fall. Lenke til kommentar
Kadaju Skrevet 19. juli 2007 Del Skrevet 19. juli 2007 Japansk: ヨーロッパ自動支払機で利用できるがある 9049559[/snapback] Hmmm, okey, skal du ta ut hele Europa fra minibanken eller hva? Sannsynligvis ingen som bryr seg om det her, men det her gir litt mer mening (i tillegg til at det høres litt høfligere ut)... ユーロはATMから引き出せます。 Lenke til kommentar
DemoniZer Skrevet 19. juli 2007 Del Skrevet 19. juli 2007 Japansk: ヨーロッパ自動支払機で利用できるがある 9049559[/snapback] Hmmm, okey, skal du ta ut hele Europa fra minibanken eller hva? Sannsynligvis ingen som bryr seg om det her, men det her gir litt mer mening (i tillegg til at det høres litt høfligere ut)... ユーロはATMから引き出せます。 9099913[/snapback] Jeg bryr meg, språket fasinerer meg.. Takk for at du rettet det. Lenke til kommentar
CurSe Skrevet 21. juli 2007 Del Skrevet 21. juli 2007 (endret) Edit: Fikk svar likevel, poffelipoff Endret 21. juli 2007 av CurSe Lenke til kommentar
Goscinny Skrevet 21. juli 2007 Del Skrevet 21. juli 2007 Kvittering på engelsk og tysk? Goscinny 9051117[/snapback] Engelsk: Receipt (alt. deposit slip) Tysk: Empfang (alt. Zurückstellung für Abschreibungen) 9051189[/snapback] I dag erfarte jeg fra en tysker som var på jobb at de bare sa "bong" eller "kassebong", selv om det du sier sikkert er helt riktig det også Goscinny Lenke til kommentar
DemoniZer Skrevet 23. juli 2007 Del Skrevet 23. juli 2007 "bong" altså? Haha, vittig det der. Noen ganger er svaret så mye enklere enn man skulle tro. Lenke til kommentar
Anathema Skrevet 23. juli 2007 Del Skrevet 23. juli 2007 Enda litt sang-oversettelse trengs her i gården "My Arms, Your Hearse" - Ordet jeg lurer på er Hearse, og en eventuell betydning av hele tittlen. Lenke til kommentar
DemoniZer Skrevet 23. juli 2007 Del Skrevet 23. juli 2007 (endret) Enda litt sang-oversettelse trengs her i gården "My Arms, Your Hearse" - Ordet jeg lurer på er Hearse, og en eventuell betydning av hele tittlen. 9124862[/snapback] "Mine armer, din likvogn" Altså, Hearse = Likvogn Forresten et genialt album av Opeth Endret 23. juli 2007 av DemoniZer Lenke til kommentar
Anathema Skrevet 23. juli 2007 Del Skrevet 23. juli 2007 Genialt indeed Så betydningen er noe sånn som at mine armer vil bli din død? Lenke til kommentar
DemoniZer Skrevet 23. juli 2007 Del Skrevet 23. juli 2007 Genialt indeed Så betydningen er noe sånn som at mine armer vil bli din død? 9125259[/snapback] Ja, noe slikt. Tenker i retning av å bli kvelt etc. Mer om albumet leser du forøvrig her: http://en.wikipedia.org/wiki/My_Arms,_Your_Hearse Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå