Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Den kan bety flere ting:

 

leper subst.

1

(medisin) spedalsk

2

(overført) utstøtt

 

affinity subst.

1

slektskap (mellom dyr, planter, språk), beslektethet , likhet

2

slektskap ved giftermål

3

affinitet, samhørighet(sfølelse), forståelse

affinity for/with

interesse/forkjærlighet for

affinity group

interessegruppe, gruppe med felles interesser

spiritual affinity

åndelig slektskap

 

Det kan jo bety "Kjærlighet for den utstøtte", "Slektskap med den spedalske" etc :p

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse
ok hvilken av de under passer for spaserstokk?

 

# English:

baton, cane, club, cudgel, staff, stick, truncheon

8866480[/snapback]

Jeg ville si cane, staff eller stick... Staff er nok mer hvis det er en laaaang stokk, a la ringenes herre..

 

Ellers har vi en egen tråd for oversettelsesspørsmål (https://www.diskusjon.no/index.php?showtopic=474228), og det siste her er veldig Off Topic i forhold til emnenavnet.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...