Cuneax Skrevet 13. juni 2007 Forfatter Del Skrevet 13. juni 2007 Den kan bety flere ting: leper subst. 1 (medisin) spedalsk 2 (overført) utstøtt affinity subst. 1 slektskap (mellom dyr, planter, språk), beslektethet , likhet 2 slektskap ved giftermål 3 affinitet, samhørighet(sfølelse), forståelse affinity for/with interesse/forkjærlighet for affinity group interessegruppe, gruppe med felles interesser spiritual affinity åndelig slektskap Det kan jo bety "Kjærlighet for den utstøtte", "Slektskap med den spedalske" etc Lenke til kommentar
Fin Skjorte Skrevet 13. juni 2007 Del Skrevet 13. juni 2007 Det kan jo bety "Kjærlighet for den utstøtte", "Slektskap med den spedalske" etc 8853772[/snapback] Spedalsk forkjærlighet! Lenke til kommentar
Anathema Skrevet 13. juni 2007 Del Skrevet 13. juni 2007 Nå det var mer merklig enn jeg hadde forestilt meg. Takk for svar Lenke til kommentar
Ozelot Skrevet 14. juni 2007 Del Skrevet 14. juni 2007 Når vi er inne på dansk... Av og til hører jeg de bruker et ord som høres litt ut som ordet måske i uttalse. Hva er det de sier da? Lenke til kommentar
DemoniZer Skrevet 14. juni 2007 Del Skrevet 14. juni 2007 Måske = Kanskje, muligens Lenke til kommentar
Melvin Snerken Skrevet 14. juni 2007 Del Skrevet 14. juni 2007 Noen som har en fin oversettelse av etternavnet mitt til engelsk? Granberg. Lenke til kommentar
DemoniZer Skrevet 14. juni 2007 Del Skrevet 14. juni 2007 Vel.. Gran = fir, spruce Berg = mountain Mr. Sprucemountain? Hoho, nå lo jeg godt Lenke til kommentar
Blå ku Skrevet 14. juni 2007 Del Skrevet 14. juni 2007 (endret) klesmerke ? til engelsk Endret 14. juni 2007 av joahas Lenke til kommentar
papirvann Skrevet 14. juni 2007 Del Skrevet 14. juni 2007 hva heter etternavn å engelsk? second name eller noe? muntlig fremføring i morgen Lenke til kommentar
Isbilen Skrevet 14. juni 2007 Del Skrevet 14. juni 2007 En e for mye, "surname" er korrekt. Family name og last name kan også brukes, sistnevnte bare om det siste etternavnet hvis det er flere. Lenke til kommentar
Vitharr Skrevet 14. juni 2007 Del Skrevet 14. juni 2007 (endret) last name/surename Endret 14. juni 2007 av Vitharr Lenke til kommentar
kWh Skrevet 14. juni 2007 Del Skrevet 14. juni 2007 Ordbøker på internett: TriTrans.net og Ordnett.no. Lenke til kommentar
kWh Skrevet 15. juni 2007 Del Skrevet 15. juni 2007 samfunshus på engelsk? 8861707[/snapback] Community centre. Ordbøker på internett: TriTrans.net og Ordnett.no. Lenke til kommentar
Isbilen Skrevet 15. juni 2007 Del Skrevet 15. juni 2007 (endret) last name/surename 8864615[/snapback] Nei, surname. Den første stavelsen uttales ikke som "sure", men mer som "sir", bare ikke helt. Endret 15. juni 2007 av Isbilen Lenke til kommentar
papirvann Skrevet 15. juni 2007 Del Skrevet 15. juni 2007 ok hvilken av de under passer for spaserstokk? # English: baton, cane, club, cudgel, staff, stick, truncheon Lenke til kommentar
Henrik Salthe Skrevet 15. juni 2007 Del Skrevet 15. juni 2007 ok hvilken av de under passer for spaserstokk? # English: baton, cane, club, cudgel, staff, stick, truncheon 8866480[/snapback] Jeg ville si cane, staff eller stick... Staff er nok mer hvis det er en laaaang stokk, a la ringenes herre.. Ellers har vi en egen tråd for oversettelsesspørsmål (https://www.diskusjon.no/index.php?showtopic=474228), og det siste her er veldig Off Topic i forhold til emnenavnet. Lenke til kommentar
papirvann Skrevet 15. juni 2007 Del Skrevet 15. juni 2007 ja det er OT men å lage en tredje tråd om hva ditt og datt betyr. har engelsk muntlig i morgen. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå