Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

"C'est juste connerie, je ne parlent pas français, j'a appris l'allemand à l'école"

 

Ikke direkte oversatt.

8684093[/snapback]

 

C´est seulement connerie. Je ne parle pas francais. J´ai apprendu allemand a l`école.

 

Mais je pense que c´est aussi seulement trés libre...det er også ikke helt direkte oversatt - men uten feil tror jeg... :ermm:

8684278[/snapback]

 

C´est (juste) une connerie, je ne parle pas français. J´ai appris l'allemand a l`école.

 

sånn, nå skal det stemme. ;)

ps. juste står i parentes fordi det betyr bare. det trenger ikke være med.

 

edit: leif

8684654[/snapback]

 

Hvilken tid-form er "apprendu" da??

Endret av froeya
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse
Hvilken tid-form er "apprendu" da??

8689230[/snapback]

 

apprendu finnes ikke/er ingen tid-form. :)

8689719[/snapback]

 

Nei! Vi har lært denne formen i skolen. Det er jeg nesten sikker på. Må se i mine gamle bøker om jeg finner den! :hmm:

Lenke til kommentar
Handelsbasert evaluering?

8713219[/snapback]

Tja, var det jeg gjettet på jeg åsså. Men får det ikke til å passe inn i sammenhengen. En sikkerhetsvurdering som har blitt utført på et handelsbasert evaluering??

Noen som kan forklare meg hva det vil si isåfall? :dontgetit:

Lenke til kommentar
Noen som kan hjelpe meg med å oversette ett ord fra engelsk til norsk...?

 

The assessment has been carried out on a ‘trade-based-evaluation’

8713184[/snapback]

Dersom man ønsker hjelp med oversettelser er det lurt å sitere dem i sammenheng, ikke bare setningen som skal oversettes. Da blir det lettere å hjelpe. "Trade" kan bety flere ting: Handel, byttehandel, bransje/fag (som i fagforening) osv. Det riktige norske begrepet for trade-based er derfor avhengig av kontekst. Den riktige oversettelsen av "assesment" ditto, det kan bety både verdifastsettelse, evaluering/vurdering, skattlegging og ileggelse.

 

Geir :)

Lenke til kommentar
The assessment has been carried out on a ‘trade-based-evaluation’

8713184[/snapback]

Assessment er som geir sier litt avhengig av kontekst, men vi legger til grunn at det er en bedømmelse/verdifastleggelse/beskatnign. Men jeg antar at vi trygt kan legge til grunn en økonomisk tolkning av det.

Trade-based-evalutation forstår jeg dithen at det er snakk om en vurdering basert på handel. I økonomisktermologi så tilsvarer det at handelen er gjennomført mellom to uavhengige parter, hvor transaksjons summen henviser til virkelig verdi.

Så min tolking av setningen slik den står der er

Verdi fastleggelsen har fremkommet (til virkelig verdi) på grunnlag av handel mellom to uavhengige parter

Lenke til kommentar
The assessment has been carried out on a ‘trade-based-evaluation’

8713184[/snapback]

Assessment er som geir sier litt avhengig av kontekst, men vi legger til grunn at det er en bedømmelse/verdifastleggelse/beskatnign. Men jeg antar at vi trygt kan legge til grunn en økonomisk tolkning av det.

Trade-based-evalutation forstår jeg dithen at det er snakk om en vurdering basert på handel. I økonomisktermologi så tilsvarer det at handelen er gjennomført mellom to uavhengige parter, hvor transaksjons summen henviser til virkelig verdi.

Så min tolking av setningen slik den står der er

Verdi fastleggelsen har fremkommet (til virkelig verdi) på grunnlag av handel mellom to uavhengige parter

8720483[/snapback]

I denne sammenhengen er det tatt ut i fra en sikkerhetsmanual for skip, som beskriver hvordan sikkerhetssituasjoner skal behandles. Derav ser jeg assessment som vurdering/bedømmelse, eller sikkerhetsvurdering, om du vil. Er ikke noe økonomisk sammenheng her.

 

Dermed må det være noe ala?: "Vurderingen/bedømmelsen er utført på grunnlag av..."

Lenke til kommentar

Er ikke egentlig noen sammenheng å gjengi, bare et kort avsnitt hvor ulike sikkerhetsskjekker listes opp (som ikke kan gjengis på dette forumet):

 

The assessment was conducted by CSO together with Master and Chief Engineer.

 

During the assessment following were defined:

**Diverse sikkerhetspunkter**

 

The assessment has been carried out on a ‘trade-based-evaluation’

Lenke til kommentar

Da betyr det "en bransje-basert vurdering". Dette i motsetning til en "aktivitetsbasert" ditto. Førstnevnte identifiserer vanlige risikoområder for en gitt bransje, og besvares med Ja eller Nei. Sistnevnte er en mer detaljert vurdering av hver enkelt akitvitet.

 

Ikke noe jeg har noe greie på, men fant forklaringen her: Risk management (i PDF format)

 

This set of Guidelines also shows you how to conduct risk assessment, based on activity and trade. Worked examples to illustrate the use of both the Activity-Based and Trade-Based Risk Assessment Forms can be found in Appendixes A and D.

 

Activity-based Risk Assessment Form

The Activity-based Risk Assessment Form will help to facilitate the risk assessment

process and enable you to record the findings of risk assessments based on a

particular work activity. This involves the steps of identifying the hazards in each work activity in a work process, evaluation of risk by outlining the any existing risk control before determining the severity and likelihood of hazard occurrence to rank the risk level and listing possible additional risk control measures as well as indicating the action officer and follow-up date.

 

Trade-based Risk Assessment Form

The Trade-based Risk Assessment Form will help you to identify common hazards

associated with a particular trade and determine existing or non-existing possible

measures to eliminate or reduce the risks. It includes prompts to guide you in

considering if these hazards are present in your work situation. Unlike the activity-based approach which involves a more elaborate determination of risk level based on severity and likelihood of hazard occurrence, in the trade-based approach, the risk evaluation step essentially involves a “Yes” or “No” assessment. “Yes” indicates that a risk is present regardless of whether the risk level is “High”,

“Medium” or “Low”. “No” means that there is no risk present. In other words, as long as a hazard is identified, it is considered a risk, regardless of its severity or

likelihood.

 

Geir :)

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...