Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

respekt

du klarte 4 stemmer samtidig

det er ikke noen vits å høre deg synge

øøh... det er noe jeg ikke skjønner, en stund "sang" du tre melodier på en gang

hvordan gjør han det?

vi trenger ikke analysere det, det er bare utrolig

bravo 2x

ok vi trenger ikke høre deg synge, bare møt opp i paris

ja vi ses i paris

trenger jeg ikke synge?

etter det der? ingen vits

-han går...

hvordan gjør han det?

det er en teknikk

osv.

 

det var det jeg fikk notert ned. ;)

 

(btw han var sjuk! :omg: )

Endret av hernil
Lenke til kommentar

Takk. Jeg hadde blitt sjokkert hvis det var første gang jeg hørte noe sånt. :wee:

 

Hvis du vil høre av den typen musikk, bør du sjekke ut Bobby McFerrin (han som lagde Don't Worry, Be Happy en gang i sin tid) og Rahzel (regjerende mester i beatboxing. Se f.eks. han fremføre Ironman).

Lenke til kommentar

con·viv·i·al /kənˈvɪviəl/ Pronunciation Key - Show Spelled Pronunciation[kuhn-viv-ee-uhl] Pronunciation Key - Show IPA Pronunciation

–adjective 1. friendly; agreeable: a convivial atmosphere.

2. fond of feasting, drinking, and merry company; jovial.

3. of or befitting a feast; festive.

Lenke til kommentar

Driver og leser om militæret i Latin-Amerika til en historieinnlevering (som har frist for innlevering om 50 minutt) og lurer i den sammenheng på noen ord.

Har nemlig klart å rote bort ordboka mi, og de jeg fant på nettet tok ikke disse ordene.

 

"important bilateral accords"

 

"counterinsurgency"

 

"military cadre"

 

"closing down legislatures and arbitrarily violating constitutions"

 

"consolidated"

Endret av Datasmurf
Lenke til kommentar
Driver og leser om militæret i Latin-Amerika til en historieinnlevering (som har frist for innlevering om 50 minutt) og lurer i den sammenheng på noen ord.

Har nemlig klart å rote bort ordboka mi, og de jeg fant på nettet tok ikke disse ordene.

 

"important bilateral accords"

 

"counterinsurgency"

 

"military cadre"

 

"closing down legislatures and arbitrarily violating constitutions"

 

"consolidated"

8669938[/snapback]

 

"important bilateral accords" = "Viktige tosidige (bevilge, bli enig, enighet, innrømme, innvilge, samsvar, samtykke, skjenke)"

 

..skulle hjelpe mer, men ble druknet i jobb..

 

http://www.tritrans.net/

Lenke til kommentar

Jeg jobber for tiden som journalist, og var i dag og møtte to representanter fra departementet i Litauen. De kom med arbeidstitlene deres, men jeg ikke hva de er på norsk... Kan noen hjelpe?

 

Senior specialist responsible for youth

 

arbeidstitlene. Hun sa at han jobber hos:

 

Marijampole Municipality

 

Marijampole er da byen han jobber i. Kan noen hjelpe?

 

EDIT: Fant ut Marijampole Municipality... Det vil si Marijampole Bykommune.

Men Senior specialist responsible for youth?

Endret av ZenCo
Lenke til kommentar
Ja, fant det ut. Men finner ikke en norsk tittel på Senior specialist responsible for youth...

8670594[/snapback]

 

Seniorspesialist med ansvar for ungdom.

8670645[/snapback]

Jeg kan vel skrive det selv om det ikke er en norsk offisiell tittel?

Lenke til kommentar
Ja, fant det ut. Men finner ikke en norsk tittel på Senior specialist responsible for youth...

8670594[/snapback]

 

Seniorspesialist med ansvar for ungdom.

8670645[/snapback]

Jeg kan vel skrive det selv om det ikke er en norsk offisiell tittel?

8674654[/snapback]

 

Absolutt, det er mange titler som ikke offisielle.

 

Ta til eksempel gamle jobben min, den hadde ikke noen tittel, så jeg kunne mer eller mindre velge tittel selv.

 

Bare å skrive det, burde ikke være noe problem som sagt.

Lenke til kommentar
Gjest member-101642

Oversett dette til fransk:

 

"Det er bare tull. Jeg kan ikke fransk. Valgte tysk fremfor fransk på VGS."

Lenke til kommentar
"C'est juste connerie, je ne parlent pas français, j'a appris l'allemand à l'école"

 

Ikke direkte oversatt.

8684093[/snapback]

 

C´est seulement connerie. Je ne parle pas francais. J´ai apprendu allemand a l`école.

 

Mais je pense que c´est aussi seulement trés libre...det er også ikke helt direkte oversatt - men uten feil tror jeg... :ermm:

Lenke til kommentar
"C'est juste connerie, je ne parlent pas français, j'a appris l'allemand à l'école"

 

Ikke direkte oversatt.

8684093[/snapback]

 

C´est seulement connerie. Je ne parle pas francais. J´ai apprendu allemand a l`école.

 

Mais je pense que c´est aussi seulement trés libre...det er også ikke helt direkte oversatt - men uten feil tror jeg... :ermm:

8684278[/snapback]

 

C´est (juste) une connerie, je ne parle pas français. J´ai appris l'allemand a l`école.

 

sånn, nå skal det stemme. ;)

ps. juste står i parentes fordi det betyr bare. det trenger ikke være med.

 

edit: leif

Endret av hernil
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...