LinnKatrine Skrevet 29. mars 2007 Del Skrevet 29. mars 2007 Kan noen oversette dette ? Brukte lette penselstrøk og lyse farger. Værsåsnill Lenke til kommentar
Lightning- Skrevet 29. mars 2007 Del Skrevet 29. mars 2007 (endret) Til hvilket språk? EDIT: Sen :/ Endret 29. mars 2007 av Megvel Lenke til kommentar
anietsoj Skrevet 29. mars 2007 Del Skrevet 29. mars 2007 Til alle språk som finnes, eller kanskje et bestemt? Lenke til kommentar
LinnKatrine Skrevet 29. mars 2007 Del Skrevet 29. mars 2007 Til alle språk som finnes, eller kanskje et bestemt? 8264570[/snapback] FRANSK:P Lenke til kommentar
Gaston Skrevet 29. mars 2007 Del Skrevet 29. mars 2007 Søkte på denne tråden etter en oversettelse av "problemstilling" til engelsk, men "approach to the problem" vil kanskje være feil... Jeg skal fremføring i Engelsk imorra der jeg skal fortelle mine problemstillinger. Kan noen oversette denne setningen til engelsk: "Mine problemstillinger er..." Lenke til kommentar
L@sse Skrevet 29. mars 2007 Del Skrevet 29. mars 2007 Det riktige er: My approaches to the problems are ...". Hvis ikke du vil bruke det, kan du vri litt på det, og si: "My way of presenting the problems ...". Lenke til kommentar
Lilja4ever Skrevet 30. mars 2007 Del Skrevet 30. mars 2007 Noen som er flinke i tysk her? Lenke til kommentar
Gønn Skrevet 30. mars 2007 Del Skrevet 30. mars 2007 Søkte på denne tråden etter en oversettelse av "problemstilling" til engelsk, men "approach to the problem" vil kanskje være feil... Jeg skal fremføring i Engelsk imorra der jeg skal fortelle mine problemstillinger. Kan noen oversette denne setningen til engelsk: "Mine problemstillinger er..." 8266920[/snapback] Det riktige er: My approaches to the problems are ...". Hvis ikke du vil bruke det, kan du vri litt på det, og si: "My way of presenting the problems ...". 8267027[/snapback] Hva med "my proposals are/were ..."? Lenke til kommentar
Thend Skrevet 30. mars 2007 Del Skrevet 30. mars 2007 Noen som er flinke i tysk her? 8274857[/snapback] fyr løs Lenke til kommentar
froeya Skrevet 30. mars 2007 Del Skrevet 30. mars 2007 Noen som er flinke i tysk her? 8274857[/snapback] Æhm, ja... Lenke til kommentar
Lilja4ever Skrevet 30. mars 2007 Del Skrevet 30. mars 2007 Noen som er flinke i tysk her? 8274857[/snapback] Æhm, ja... 8275310[/snapback] Kunne du gitt meg noen enkle setninger på norsk som med fasit på tysk som jeg kunne fått øvd meg med å oversette? prøver å bli litt flinkere i tysk, for å beholde karakteren Lenke til kommentar
Fin Skjorte Skrevet 30. mars 2007 Del Skrevet 30. mars 2007 Kunne du gitt meg noen enkle setninger på norsk som med fasit på tysk som jeg kunne fått øvd meg med å oversette? prøver å bli litt flinkere i tysk, for å beholde karakteren 8275365[/snapback] Tysk kurs!Njåy! Lenke til kommentar
Gønn Skrevet 31. mars 2007 Del Skrevet 31. mars 2007 Kurset er norsk. Du mener kanskje tyskkurs? Lenke til kommentar
johome Skrevet 4. april 2007 Del Skrevet 4. april 2007 (endret) Hvordan oversetter man : hva er det du innbilder deg ? (Brukt i en diskusjon , krangel ) Norsk - Engelsk Endret 4. april 2007 av johome Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 4. april 2007 Forfatter Del Skrevet 4. april 2007 What do you fancy yourself? kanskje? Høres litt feil ut, men. What are you imagining? Eller: Don't flatter yourself! Don't start getting any ideas! Lenke til kommentar
johome Skrevet 4. april 2007 Del Skrevet 4. april 2007 (endret) Don't flatter yourself! 8306183[/snapback] Det var nok dette jeg var ute etter ja. Replikken er ofte brukt i Amerikanske filmer som jeg har sett. Kan vel kanskje også oversettes med : ikke innbild deg noe ! Hadde det på tunga, men klarte ikke å få det frem. THX Endret 4. april 2007 av johome Lenke til kommentar
ⅵdar Skrevet 4. april 2007 Del Skrevet 4. april 2007 Noen som vet hvordan "match case" kan oversettes til norsk? (i sammenheng med søking) Lenke til kommentar
Fin Skjorte Skrevet 4. april 2007 Del Skrevet 4. april 2007 Noen som vet hvordan "match case" kan oversettes til norsk?(i sammenheng med søking) 8310411[/snapback] skill mellom små/store bokstaver Lenke til kommentar
ⅵdar Skrevet 4. april 2007 Del Skrevet 4. april 2007 Så det betyr altså det samme som case sensitive? Eller blir det det motsatte? Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå