Datasmurf Skrevet 11. mars 2007 Del Skrevet 11. mars 2007 Kanskje ikke helt rette sted å spørre, men fant ikke noe bedre sted. Hva er "for eksempel" på nynorsk? "For eksempel", "Til eksempel" eller "Til dømes"? Lenke til kommentar
tom watt Skrevet 12. mars 2007 Del Skrevet 12. mars 2007 http://www.vg.no/pub/vgart.hbs?artid=156733 Hva er "horesønn" på portugisisk? Lenke til kommentar
Fin Skjorte Skrevet 12. mars 2007 Del Skrevet 12. mars 2007 (endret) http://www.vg.no/pub/vgart.hbs?artid=156733 Hva er "horesønn" på portugisisk? 8136787[/snapback] "filho da cadela" sa Babelfish *edit; oversatte son of a bitch, men andre veien igjen ble det "son of a dog"! :!: Endret 12. mars 2007 av js79 Lenke til kommentar
Simen1 Skrevet 12. mars 2007 Del Skrevet 12. mars 2007 bitch betyr jo tispe (hund) så det er jo korrekt. Prøv heller "Son of a Whore" = "Filho de um whore" På spansk heter det "Hijo de puta". Spansk og portugisisk er ganske likt men jeg fant ikke ordet puta på portugisisk så da heter det kanskje bare "Filho do whore" eller noe sånt. Lenke til kommentar
Thend Skrevet 12. mars 2007 Del Skrevet 12. mars 2007 (endret) Jeg tviler på at "whore" er et portugisisk ord. Filho da puta Endret 12. mars 2007 av unge thendrup Lenke til kommentar
L@sse Skrevet 12. mars 2007 Del Skrevet 12. mars 2007 Fungerer ikke de oversettelsesprogrammene slik at de bare lar være å oversette hvis det er et ukjent ord? Lenke til kommentar
Eplenektar1 Skrevet 13. mars 2007 Del Skrevet 13. mars 2007 (endret) Noen som gidder å oversette dette til tysk for meg? Jeg bor på landet, og hver høst arbeider jeg på en liten gård her i nærheten. Sammen med andre skoleelever høster jeg epler. Arbeidet er temmelig hardt, fordi vi må bære så tungt. Jeg har forsøkt å få en annen jobb, men det har ikke vært mulig. Ta en titt under. har en tysker tilgjengelig der Endret 13. mars 2007 av Eplenektar1 Lenke til kommentar
Blaabaer Skrevet 13. mars 2007 Del Skrevet 13. mars 2007 Noen som gidder å oversette dette til tysk for meg? Jeg bor på landet, og hver høst arbeider jeg på en liten gård her i nærheten. Sammen med andre skoleelever høster jeg epler. Arbeidet er temmelig hardt, fordi vi må bære så tungt. Jeg har forsøkt å få en annen jobb, men det har ikke vært mulig. Ich lebe auf dem Land und arbeite jeden Herbst auf einem kleinen Hof hier in der Nähe. Gemeinsam mit anderen Schülern ernte ich Äpfel. Die Arbeit ist ziemlich anstrengend, weil wir so schwer tragen müssen. Ich habe versucht, einen anderen Job zu bekommen, aber das hat nicht geklappt. Lenke til kommentar
Blaabaer Skrevet 13. mars 2007 Del Skrevet 13. mars 2007 Dette skal om til tysk: Jeg forsøker, så godt som jeg kan, å la stemmene til elevene bli hørt. Ich versuche, so gut ich kann, die Stimme der Schüler gehört werden zu lassen. Er jeg helt på jordet nå? 7916403[/snapback] stemmene --> die Stimmen. Lenke til kommentar
Blaabaer Skrevet 13. mars 2007 Del Skrevet 13. mars 2007 Hallo! Ich heisse Mads und mein Alltag fängt am 7 Uhr an, wenn der Wecker klingelt. Ich stehe auf und frühstücke, dann ist es Schule. Hallo! Ich heisse Mads und mein Alltag fängt um 7 Uhr an, wenn der Wecker klingelt. Ich stehe auf und frühstücke, dann ist Schule. På norsk brukes det ofte "det" for å presentere noe. Det gjør tyskerne ikke. Det heter bare "Dann ist Schule". Lenke til kommentar
Blaabaer Skrevet 13. mars 2007 Del Skrevet 13. mars 2007 (endret) Was hast du am Wochenende gemacht?Kannst du deine Deutschlehrerin mit drei Wörtern* beschreiben? Was sind deine Ambitionen für den zweiten Schultermin? *Det fins to flertallsformer: Wörter og Worte. Her er Worte (mit drei Worten) bedre, fordi det er betydningen av disse tre ordene som er viktigst. (http://de.wiktionary.org/wiki/Wort) Tysk er vanskelig. Endret 13. mars 2007 av Blaabaer Lenke til kommentar
Thend Skrevet 13. mars 2007 Del Skrevet 13. mars 2007 (endret) Ich lebe auf dem Land und arbeite jeden Herbst auf einem kleinen Hof hier in der Nähe. Gemeinsam mit anderen Schülern ernte ich Äpfel. Die Arbeit ist ziemlich anstrengend, weil wir so schwer tragen müssen. Ich habe versucht, einen anderen Job zu bekommen, aber das hat nicht geklappt. 8143893[/snapback] Hva med: Ich lebe (wohne?) auf dem Lande? Det sier ordboka mi, væffal. Nok en gang denne dativs-e-en. Hallo! Ich heisse Mads und mein Alltag fängt am 7 Uhr an, wenn der Wecker klingelt. Ich stehe auf und frühstücke, dann ist es Schule. Hallo! Ich heisse Mads und mein Alltag fängt um 7 Uhr an, wenn der Wecker klingelt. Ich stehe auf und frühstücke, dann ist Schule. På norsk brukes det ofte "det" for å presentere noe. Det gjør tyskerne ikke. Det heter bare "Dann ist Schule". 8143955[/snapback] Du har selvsagt rett, jeg visste det var noe galt i den setninga et sted. Endret 13. mars 2007 av unge thendrup Lenke til kommentar
nabbskall Skrevet 13. mars 2007 Del Skrevet 13. mars 2007 www.tritrans.net er jo en ganske så god oversetter Lenke til kommentar
IMG_123 Skrevet 13. mars 2007 Del Skrevet 13. mars 2007 (endret) Noen som kan oversette "prøveboring" til engelsk? Endret 13. mars 2007 av Firetrucken Lenke til kommentar
Fin Skjorte Skrevet 13. mars 2007 Del Skrevet 13. mars 2007 Noen som kan oversette "prøveboring" til engelsk? 8146890[/snapback] exploratory drilling tror også test/trial drilling også funker! Lenke til kommentar
IMG_123 Skrevet 14. mars 2007 Del Skrevet 14. mars 2007 Noen som kan oversette "prøveboring" til engelsk? 8146890[/snapback] exploratory drilling tror også test/trial drilling også funker! 8148836[/snapback] Takk Lenke til kommentar
Blaabaer Skrevet 14. mars 2007 Del Skrevet 14. mars 2007 Hva med: Ich lebe (wohne?) auf dem Lande? Det sier ordboka mi, væffal. Nok en gang denne dativs-e-en. Javel. Lebe eller wohne... Bor betyr naturligvis wohne, men på tysk lebt man auf dem Land. Har aldri sett wohne auf dem Land. Auf dem Lande, auf dem Land, det er det samme her. Lenke til kommentar
Datasmurf Skrevet 16. mars 2007 Del Skrevet 16. mars 2007 Hva betyr det engelske ordet "adjacent"? Lenke til kommentar
Thend Skrevet 16. mars 2007 Del Skrevet 16. mars 2007 adjacent adj.tilgrensende, nærliggende, nabo- adjacent to nærliggende, i umiddelbar nærhet av be adjacent to grense opp til, støte opp til Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå