L@sse Skrevet 28. februar 2007 Del Skrevet 28. februar 2007 I følge Babel Fish, betyr det på engelsk: "Are the words which go very well together". Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 28. februar 2007 Forfatter Del Skrevet 28. februar 2007 "Er ordene som passer bra sammen" eller noe. Lenke til kommentar
Datasmurf Skrevet 28. februar 2007 Del Skrevet 28. februar 2007 Ah, det blir som en del av et annet vers da, bare på engelsk. Så enkelt var det altså Hva med "Audere est facere" ? Tar dere det i farten og? Lenke til kommentar
Abnegation Skrevet 1. mars 2007 Del Skrevet 1. mars 2007 Hva er berusa på nynorsk? Lenke til kommentar
fxwz Skrevet 2. mars 2007 Del Skrevet 2. mars 2007 Hva betyr : ¿Mi lugar favorito? på norsk Lenke til kommentar
Abnegation Skrevet 2. mars 2007 Del Skrevet 2. mars 2007 Hva er stillhet på nynorsk? Lenke til kommentar
0000000000 Skrevet 4. mars 2007 Del Skrevet 4. mars 2007 Oxymoron (Engelsk) Noen som vet hva dette er på norsk? Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 4. mars 2007 Forfatter Del Skrevet 4. mars 2007 oksymo´ron [åksymå´rån] et gr. * stilistisk figur som består i en forbindelse av to begreper el. uttrykk som (tilsynelatende) motsier hverandre , f.eks. talende taushet, søt skrekk ( jf. contradictio in adjecto) Lenke til kommentar
Thend Skrevet 4. mars 2007 Del Skrevet 4. mars 2007 (endret) Det er oksymoron på norsk. oxymoron subst.oksymoron (stilistisk figur som består av to motsatte begreper, f.eks. cruel kindness, an open secret) oksymo´ron [åksymå´rån] et gr. stilistisk figur som består i en forbindelse av to begreper el. uttrykk som (tilsynelatende) motsier hverandre , f.eks. talende taushet, søt skrekk cun, din faggot Endret 4. mars 2007 av unge thendrup Lenke til kommentar
MadsFN Skrevet 4. mars 2007 Del Skrevet 4. mars 2007 dere fant jo akkurat samme ting :O Lenke til kommentar
Melvin Snerken Skrevet 5. mars 2007 Del Skrevet 5. mars 2007 Hva blir Kiosk på engelsk? Lenke til kommentar
L@sse Skrevet 5. mars 2007 Del Skrevet 5. mars 2007 Du kan si "kiosk" på engelsk. "Newsstand" er òg vel brukt. Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 5. mars 2007 Forfatter Del Skrevet 5. mars 2007 kiosk subst.m 1 (salgsbod) kiosk, convenience store (ofte med begrenset utvalg dagligvarer, amer.) 2 (telefonkiosk) kiosk (britisk), telephone kiosk (britisk), telephone box (britisk), telephone booth (amer. Lenke til kommentar
Melvin Snerken Skrevet 5. mars 2007 Del Skrevet 5. mars 2007 Takker, bruker bare kiosk da.. Lenke til kommentar
Squirt Skrevet 7. mars 2007 Del Skrevet 7. mars 2007 Noen som gidder å oversette dette til tysk for meg? Jeg bor på landet, og hver høst arbeider jeg på en liten gård her i nærheten. Sammen med andre skoleelever høster jeg epler. Arbeidet er temmelig hardt, fordi vi må bære så tungt. Jeg har forsøkt å få en annen jobb, men det har ikke vært mulig. Lenke til kommentar
Cutthroat Bill Skrevet 7. mars 2007 Del Skrevet 7. mars 2007 Finner ikke ordboken min, så er det noen som vet hva 'blomkål' er på engelsk? 'Blomkål' som i 'blomkålsuppe'. Lenke til kommentar
Melvin Snerken Skrevet 7. mars 2007 Del Skrevet 7. mars 2007 Finner ikke ordboken min, så er det noen som vet hva 'blomkål' er på engelsk? 'Blomkål' som i 'blomkålsuppe'. 8100986[/snapback] http://www.tritrans.info/cgi-bin/translate...on=Translate%21 Lenke til kommentar
Cutthroat Bill Skrevet 7. mars 2007 Del Skrevet 7. mars 2007 Ah, takker så meget. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå