DurinVIII Skrevet 26. oktober 2005 Del Skrevet 26. oktober 2005 Hva er disse engelske ordene på islandsk? *masse metal sjangre* Mvh. Øyvind 4933340[/snapback] Send en pm til Eirikeb, han vet det kanskje Lenke til kommentar
F.Mackey Skrevet 26. oktober 2005 Del Skrevet 26. oktober 2005 Og hvem er så den karen? kan ikke noen tipse han om denne tråden da? Mvh. Øyvind Lenke til kommentar
MRN Skrevet 26. oktober 2005 Del Skrevet 26. oktober 2005 Sett mange skriver *snip* når de quoter innlegg. Through? Hva betyr det i denne sammenheng? Mulig det norske ordet hadde blitt *klipp* Lenke til kommentar
Equerm Skrevet 27. oktober 2005 Del Skrevet 27. oktober 2005 Sett mange skriver *snip* når de quoter innlegg. Through? Hva betyr det i denne sammenheng? Mulig det norske ordet hadde blitt *klipp* 5065158[/snapback] Det er riktig, det betyr å klippe opp ting i små små biter med en saks ^^ Lenke til kommentar
PlatinumFlyer Skrevet 28. oktober 2005 Del Skrevet 28. oktober 2005 Noen som kan rette opp eventuelle feil i denne nynorske greien? "Eg beklagar misførståinga (fysisk/ælektronisk innleveiring), men håbar det går grett på denna måten au. Helsing frå Joachim" Lenke til kommentar
DurinVIII Skrevet 28. oktober 2005 Del Skrevet 28. oktober 2005 (endret) Noen som kan rette opp eventuelle feil i denne nynorske greien? "Eg beklagar misførståinga (fysisk/ælektronisk innleveiring), men håbar det går grett på denna måten au. Helsing frå Joachim" 5072944[/snapback] Endret 28. oktober 2005 av DurinVIII Lenke til kommentar
PlatinumFlyer Skrevet 28. oktober 2005 Del Skrevet 28. oktober 2005 I nynorsken - fortrinnsveis... Jeg vil gjerne ha mailen av gårde. Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 28. oktober 2005 Forfatter Del Skrevet 28. oktober 2005 For det første tror jeg det ikke staves "ælektronisk". "Håbar" er også ekstremt feil. De har vel "håper", tror jeg? I hvert fall ikke med "b". "Au" kan du bare skrive "òg". "Grett" kan også være feil, tror jeg. "Greit" er nok fint her. Nynorsk og bokmål har den spesielle samegenskapen at de er ufattelig like på mange områder. Håper at noen flere vil bidra mer konstruktivt enn det jeg gjorde Lenke til kommentar
PlatinumFlyer Skrevet 28. oktober 2005 Del Skrevet 28. oktober 2005 Nå må jeg nesten sende dette... Tror jeg går for bokmål.. Lenke til kommentar
edge Skrevet 29. oktober 2005 Del Skrevet 29. oktober 2005 Noen som kan oversette for meg? tror det er fransk, for en i klassen min sier det hele tida til meg.. "Je detest tu" HJEEELP Lenke til kommentar
Venerable Skrevet 30. oktober 2005 Del Skrevet 30. oktober 2005 "Jeg hater deg" :!: Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 30. oktober 2005 Forfatter Del Skrevet 30. oktober 2005 Utrolig slapp fransk, det der da. Det heter vel strengt tatt "Je te deteste". Lenke til kommentar
edge Skrevet 30. oktober 2005 Del Skrevet 30. oktober 2005 Noen skal få "smekk-på-pung" i morra :!: Lenke til kommentar
Scotty Skrevet 30. oktober 2005 Del Skrevet 30. oktober 2005 (endret) Kan noen oversette "permanent" til engelsk..? permanent= sånn man gjør hos frisøren(får krøller/bølger) Endret 30. oktober 2005 av Man0war Lenke til kommentar
Blåbær Skrevet 30. oktober 2005 Del Skrevet 30. oktober 2005 Kan noen oversette "permanent" på engelsk..? permanent= sånn man gjør hos frisøren(får krøller/bølger) 5082172[/snapback] sjekket ordboka og der stod det at det holt med: perm Lenke til kommentar
Equerm Skrevet 30. oktober 2005 Del Skrevet 30. oktober 2005 Kan noen oversette "permanent" på engelsk..? permanent= sånn man gjør hos frisøren(får krøller/bølger) 5082172[/snapback] Permanent kalles vel bare for permanent fordi krøllene er satt permanent? Lenke til kommentar
Ozelot Skrevet 30. oktober 2005 Del Skrevet 30. oktober 2005 Hva betyr "Ihr Schatz" på norsk ? Lenke til kommentar
Moltrez Skrevet 30. oktober 2005 Del Skrevet 30. oktober 2005 Ifølge Freetranslation så blir det på engelsk "Your treasure" som på norsk blir "Deres skatt". Om det er korrekt, aner jeg ikke. Har ikke hatt tysk (Går ut ifra at Ihr Schatz er tysk ) Lenke til kommentar
LarsP Skrevet 30. oktober 2005 Del Skrevet 30. oktober 2005 Deres skatt. Skulle jeg mene. Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 2. november 2005 Forfatter Del Skrevet 2. november 2005 (endret) Kan noen kyndige i flamsk oversette hovedkonturene i denne ufattelig morsomme videoen? http://www.kvikmynd.is/video/boemerang1_512k.wmv eller http://www.kvikmynd.is/myndband.asp?id=1764 Endret 2. november 2005 av cun Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå