Cuneax Skrevet 29. januar 2007 Forfatter Del Skrevet 29. januar 2007 Frykt = peur (f.), crainte (f.) Furu = pine Lenke til kommentar
Datasmurf Skrevet 29. januar 2007 Del Skrevet 29. januar 2007 Aha, takk. Gått og lurt på det der nå. Hva er da gran? Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 29. januar 2007 Forfatter Del Skrevet 29. januar 2007 Gran er spruce. Lenke til kommentar
Datasmurf Skrevet 29. januar 2007 Del Skrevet 29. januar 2007 Aha, da vet man det. Kjekt å endelig få oppklart det Lenke til kommentar
MadsFN Skrevet 31. januar 2007 Del Skrevet 31. januar 2007 Hei.. Jeg lurer på om noe kan oversette følgende norsk til tysk: Hei! Jeg heter Mads og min hverdag starter kl. 7 når morgenklokka ringer. Jeg står opp og spiser frokost, så er det skolen. Etter skolen spiller jeg data, etter noen timer er det lekser. Etter leksene går jeg kansje ut.. men rundt 11 tiden legger jeg meg dette er STOR nød pliz hjelp!! Lenke til kommentar
MadsFN Skrevet 31. januar 2007 Del Skrevet 31. januar 2007 Ingen som kan dette? jeg trenger dette så SYKT! Lenke til kommentar
Thend Skrevet 31. januar 2007 Del Skrevet 31. januar 2007 (endret) Fort og gæli: Hallo! Ich heisse Mads und mein Alltag fängt am 7 Uhr an, wenn der Wecker klingelt. Ich stehe auf und frühstücke, dann ist es Schule. Nach der Schule spiele ich Computer, nach einigen Stunden mache ich Hausaufgaben. Danach gehe ich vielleicht hinaus...aber um 11 Uhr gehe ich ins Bett. Var dette sjukt nok? Født i 93, 8. klasse? Kanskje du skulle legge inn noen feil. Endret 31. januar 2007 av unge thendrup Lenke til kommentar
Fin Skjorte Skrevet 31. januar 2007 Del Skrevet 31. januar 2007 Var dette sjukt nok? Født i 93, 8. klasse? Kanskje du skulle legge inn noen feil. 7841997[/snapback] HAHA!! Deilig arrogant! Lenke til kommentar
MadsFN Skrevet 31. januar 2007 Del Skrevet 31. januar 2007 (endret) Du har ett poeng.. men det er foredrag så jeg får ikke 6 uannsett! men takk for Hjelpen! ++ Dere får vite karakteren på torsdag/fredag.. drittlærer dog Endret 31. januar 2007 av MadsFN Lenke til kommentar
Scotty Skrevet 1. februar 2007 Del Skrevet 1. februar 2007 Hva er "sammensetning" på engelsk igjen? Lenke til kommentar
Simen1 Skrevet 1. februar 2007 Del Skrevet 1. februar 2007 Sammensetning -> Composition Lenke til kommentar
MadsFN Skrevet 1. februar 2007 Del Skrevet 1. februar 2007 En femmer folkens! tusen takk for en lykkelig femmer thendrup! Lenke til kommentar
danno_O Skrevet 2. februar 2007 Del Skrevet 2. februar 2007 En femmer folkens! tusen takk for en lykkelig femmer thendrup! 7850173[/snapback] Grattis Thendrup stiller opp. Lenke til kommentar
amdi Skrevet 7. februar 2007 Del Skrevet 7. februar 2007 Hej, er der nogen, der kan oversætte "i lige måde" til samisk for mig? Da ville jeg blive kjempeglad Mvh Bjørn Lenke til kommentar
fargoth Skrevet 8. februar 2007 Del Skrevet 8. februar 2007 (endret) Edit: Jeg fikk ordnet min henvendelse ett annet sted, og jeg sletter da posten her slik at ingen utfører et unødig arbeid. Endret 8. februar 2007 av fargoth Lenke til kommentar
fxwz Skrevet 10. februar 2007 Del Skrevet 10. februar 2007 Dette skal om til tysk: Jeg forsøker, så godt som jeg kan, å la stemmene til elevene bli hørt. Ich versuche, so gut ich kann, die Stimme der Schüler gehört werden zu lassen. Er jeg helt på jordet nå? Lenke til kommentar
Melvin Snerken Skrevet 11. februar 2007 Del Skrevet 11. februar 2007 (endret) Komplett.noPostboks 2094 3202 Sandefjord BygdaLAN v/Karl Erik Granberg Søknad om sponsing ved datatreff Hei Vi er en gruppe dataintereserte ungdommer som har lyst til å arrangere et datatreff for de interesserte i lokalmiljøet og omeng. Vi har gode kunnskaper fra lignende arrangemanger og treff, og ser for oss at dette treffet blir en suksess 13. til 15. april skal vi arrangere dataparty på Vågen Bygdasenter i Ølensvåg som ligger i Vindafjord kommune. Bygdasenteret er en blanding av skole og samfunnshus. Selve datatreffet skal være i gymsalen i bygget. Det har mange fasiliteter tilgjengelig for de tilstedeværende slik som dusjer for jenter/gutter, stort kjøkken tilgjengelig og praktiske rom som kan brukes til overnatting for de som er interessert. Vi har og et godt utbygget internett i form av fiber. Våre arrangemanger er selvfølgelig rusfritt, noe vi vil være streng og konsekvent på. Vi vil med dette søke om sponsor avtale med deres bedrift, ved at dere leverer premier til konkurransene. Det vi kunne sett for oss som mulige premier er casemod produkter (neon, katoder, vifter, viftegriller), minnepinner (med logoen deres på?), profilering fra dere (t-skjorter, musematter, nøkkelband osv), gadgets, musematter, tastatur, muser, usb-duppeditter, filmer eller programvare. Dette er selvfølgelig deres avgjørelse. Til gjengjeld får dere fri reklameplass hos oss samt muligheten til å selv være representert om dette skulle være ønskelig. Vi vil og fronte deres produkter på en positiv måte. Dere vil i tillegg få dedikert reklameplass på våre hjemmesider, på plakat, på veggene i selve hallen og på storskjerm. Ser frem til deres snarlige positive tilbakemelding, og håper på fremtidig samarbeid. Med vennlig hilsen Karl Erik Granberg Markedsføring og nettansvarlig Noen som kan sjekke denne for skrivefeil/grammatikkfeil? Takker :D Endret 11. februar 2007 av kezoom Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 11. februar 2007 Forfatter Del Skrevet 11. februar 2007 Fasit: Datainteresserte Arrangementer Vi har óg (også) et godt bygd ut Internett i form av fiber Strenge og konsekvente i sammenheng med "vi" (ikke streng og konsekvent) Sponsoravtale, ikke "sponsor avtale" Casemodprodukter Nøkkelbånd istedenfor "nøkkelband", kanskje? Mus, ikke "muser" Også istedenfor "og" "Ser fram til en snarlig positiv tilbakemelding fra dere" istedenfor "Ser frem til deres snarlige positive tilbakemelding" Lenke til kommentar
L@sse Skrevet 11. februar 2007 Del Skrevet 11. februar 2007 Vi har óg (også) et godt bygd ut Internett i form av fiber 7921639[/snapback] Skal det være riktig, så skal det være riktig: Det heter "òg". I tillegg har du noen tegnfeil, som du kanskje legger merke til hvis du ser over et par ganger. Du bør også skrive "Våre arrangementer er selvfølgelig helt rusfrie". Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 11. februar 2007 Forfatter Del Skrevet 11. februar 2007 Jeg blander alltid mellom ´og `. En god grunn til å la være å skrive ord som inneholder de hersens tegnene (jfr. "også") Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå