Lars-H Skrevet 27. november 2006 Del Skrevet 27. november 2006 Takker! Kommer til å bruke den der mer Lenke til kommentar
^fmj Skrevet 29. november 2006 Del Skrevet 29. november 2006 Subsistent lifestyle. Sliter litt med å finne en god oversettelse. Vært innom et utall ordbøker på nett. Subsistence blir oversatt med: Any human activity directed toward satisfying survival needs. Subsistent lifestyle må jo da bli noe sånt som en livsstil der man har mye fokus på overlevelse. Altså ikke slik som vi lever idag. Men jeg syns ikke den er helt god, noen forslag til andre formuleringer? Lenke til kommentar
Simen1 Skrevet 2. desember 2006 Del Skrevet 2. desember 2006 Hvilket godt norsk uttrykk kan brukes for "one night stand"? Lenke til kommentar
Datasmurf Skrevet 3. desember 2006 Del Skrevet 3. desember 2006 Hva er "problemstilling" på engelsk? Lenke til kommentar
dabear Skrevet 3. desember 2006 Del Skrevet 3. desember 2006 Hva er "problemstilling" på engelsk? 7414484[/snapback] Du må vel dele det opp til noe ala "approach to the problem" Lenke til kommentar
Datasmurf Skrevet 3. desember 2006 Del Skrevet 3. desember 2006 Hmm, så ingen gode engelske ord for det altså? Lenke til kommentar
L@sse Skrevet 3. desember 2006 Del Skrevet 3. desember 2006 Hva med bare "approach"? Lenke til kommentar
Gaston Skrevet 3. desember 2006 Del Skrevet 3. desember 2006 Hvilket godt norsk uttrykk kan brukes for "one night stand"? 7409732[/snapback] Det er vel et uttrykk som vi har stjelt eller lånt om du vil fra engelsken. Det finnes iikke noe norsk uttrykk for one night stand, iallefall ikke et godt et. Det skrives forøvrig ofte med bindestrek imellom. "One-night-stand". Lenke til kommentar
daneriks Skrevet 4. desember 2006 Del Skrevet 4. desember 2006 Hva vil dere oversette "rogue" som i World of Warcraft med på norsk? 5403206[/snapback] Rogue = Snik, tyv eller lignende Lenke til kommentar
Fin Skjorte Skrevet 5. desember 2006 Del Skrevet 5. desember 2006 Hvilket godt norsk uttrykk kan brukes for "one night stand"? 7409732[/snapback] 12-timers-forhold Lenke til kommentar
Gjest Slettet+56132 Skrevet 7. desember 2006 Del Skrevet 7. desember 2006 Hva betyr "refurbished" på norsk? Lenke til kommentar
Thend Skrevet 7. desember 2006 Del Skrevet 7. desember 2006 refurbish: pusse opp, polere, pynte på, renovere Lenke til kommentar
Gjest Slettet+56132 Skrevet 7. desember 2006 Del Skrevet 7. desember 2006 refurbish: pusse opp, polere, pynte på, renovere 7449434[/snapback] Ah, da så Takker. Lenke til kommentar
Ingar Skrevet 7. desember 2006 Del Skrevet 7. desember 2006 Hvilket godt norsk uttrykk kan brukes for "one night stand"? 7409732[/snapback] Ennatts-eventyr http://www.dagbladet.no/kultur/2002/10/02/350282.html Lenke til kommentar
naXoz Skrevet 13. desember 2006 Del Skrevet 13. desember 2006 livsstandard, hva er det? Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 13. desember 2006 Forfatter Del Skrevet 13. desember 2006 Life standard, tror jeg Er ikke helt sikkert. Syns det ikke høres helt riktig ut selv... Lenke til kommentar
Ingar Skrevet 13. desember 2006 Del Skrevet 13. desember 2006 livsstandard, hva er det? 7494202[/snapback] Quality of life? Står slik i ordboka iallfall. Lenke til kommentar
Abnegation Skrevet 14. desember 2006 Del Skrevet 14. desember 2006 Hvordan skal man oversette "Gutta på fjøla" til engelsk? Fjøla i den forstand at det er snowboard, så det må bli et lignende uttrykk brukt i engelsk. Lenke til kommentar
Zlatzman Skrevet 15. desember 2006 Del Skrevet 15. desember 2006 Board Boys? Bruker riktignok board, og ikke et mer generelt uttrykk, men et dårlig forslag er bedre enn intet forslag sier nå jeg. Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 15. desember 2006 Forfatter Del Skrevet 15. desember 2006 Er ikke så verst, det forslaget der. Bokstavrim, til og med Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå