Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Subsistent lifestyle.

 

Sliter litt med å finne en god oversettelse. Vært innom et utall ordbøker på nett.

 

Subsistence blir oversatt med: Any human activity directed toward satisfying survival needs.

 

Subsistent lifestyle må jo da bli noe sånt som en livsstil der man har mye fokus på overlevelse. Altså ikke slik som vi lever idag. Men jeg syns ikke den er helt god, noen forslag til andre formuleringer?

Lenke til kommentar
Hvilket godt norsk uttrykk kan brukes for "one night stand"?

7409732[/snapback]

 

Det er vel et uttrykk som vi har stjelt eller lånt om du vil fra engelsken. Det finnes iikke noe norsk uttrykk for one night stand, iallefall ikke et godt et. Det skrives forøvrig ofte med bindestrek imellom. "One-night-stand".

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...