Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
"I am not under any legal obligation to do so..."

 

Jeg er rimelig sikker på hva personen mener, men blir nødt til å være 100% sikker. Noen som kan oversette? Jeg ville satt meget stor pris på det. :)

7289361[/snapback]

Blir vel noe sånt som: "Loven tvinger meg ikke til å gjøre det (slik)"

Lenke til kommentar

Hm, det var ikke helt slik jeg så det for meg.

 

Jeg spurte om jeg kunne skifte brukernavn på et amerikansk forum, hvor jeg fikk det til svar. Teknisk sett så var svaret litt lengre, men det var den delen med "legal obligation" jeg lurte mest på.

 

Vet ikke om det har noe å si, men her er hele "samtalen":

 

Meg: "I was wondering (for quite a while, actually); Is it possible for me to change my nickname in any way? I'd be extremely gratefull! :) "

 

Han: "You mean your user name? I am not under any legal obligation to do so, therefore, my answer is no."

 

Meg: How about those who run Invisionfree.com?

 

Han:This doesn't have anything to do with invisionfree. For the most part, they can't do anything that I already have the ability to do.

 

 

Jeg forstod det som at han ikke hadde lov til å gjøre det, derfor var svaret nei.

Endret av Cutthroat Bill
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...