Dahl Skrevet 9. mai 2006 Del Skrevet 9. mai 2006 "Inndeling" da? Tusen takk 6069248[/snapback] Division? Lenke til kommentar
Herr Brun Skrevet 9. mai 2006 Del Skrevet 9. mai 2006 "Inndeling" da? Tusen takk 6069248[/snapback] Division? 6069266[/snapback] Inndeling av samfunnet. Lenke til kommentar
Sinsen Skrevet 9. mai 2006 Del Skrevet 9. mai 2006 Case sensitive... "Stor eller liten bokstavfølsom"? Lenke til kommentar
Rivers Skrevet 9. mai 2006 Del Skrevet 9. mai 2006 Case sensitive... "Stor eller liten bokstavfølsom"? 6069338[/snapback] Ja! Lenke til kommentar
Veronica Skrevet 10. mai 2006 Del Skrevet 10. mai 2006 Trenger hjelp fort! Hva blir "å holde en konsert" på tysk? Lenke til kommentar
Dahl Skrevet 10. mai 2006 Del Skrevet 10. mai 2006 Trenger hjelp fort!Hva blir "å holde en konsert" på tysk? 6075631[/snapback] Zu spielen eine Konzert? Vet ikke hva "holde" er på tysk i den sammenhengen. Lenke til kommentar
Veronica Skrevet 10. mai 2006 Del Skrevet 10. mai 2006 Trenger hjelp fort!Hva blir "å holde en konsert" på tysk? 6075631[/snapback] Zu spielen eine Konzert? Vet ikke hva "holde" er på tysk i den sammenhengen. 6075659[/snapback] Neo, tror ikke det blir riktig. Lenke til kommentar
andm Skrevet 10. mai 2006 Del Skrevet 10. mai 2006 Trenger hjelp fort!Hva blir "å holde en konsert" på tysk? 6075631[/snapback] Jeg tror du kan skrive «Ein Konzert zu halten.» Lenke til kommentar
Moff Skrevet 14. mai 2006 Del Skrevet 14. mai 2006 Hva er sjema på engelsk ? hvet ikke hvordan det staves på norsk engang Fill in et ... Sjema Takk for svar Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 14. mai 2006 Forfatter Del Skrevet 14. mai 2006 Fill in this form. Skjematisk = Schematic Lenke til kommentar
Moff Skrevet 14. mai 2006 Del Skrevet 14. mai 2006 Nice Takker for megasuperduperhipshialadosious raskt svar Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 14. mai 2006 Forfatter Del Skrevet 14. mai 2006 Bare hyggelig, vet du. Vi må prøve å bygge opp denne tråden til å bli en av forumets mest nyttige Lenke til kommentar
the_fire Skrevet 14. mai 2006 Del Skrevet 14. mai 2006 If you can read this you need to get laid... oversatt til 1337 (helst slik det skal være, har sett noe lignende). Lenke til kommentar
Torbjørn T. Skrevet 14. mai 2006 Del Skrevet 14. mai 2006 Berre å sjå i signaturen til oivind_dahle det: 1F U C4N R34D 7H15, U R34LLY N33D 70 G37 L41D Eller du kan prøve eit av oversetjingsverktøya Wikipedia linker til: http://en.wikipedia.org/wiki/Leet#Translation_tools Lenke til kommentar
bfisk Skrevet 14. mai 2006 Del Skrevet 14. mai 2006 (endret) Det engelske ordet varnish, oversettes det med (klar-)lakk? Eller? I kontekst: An essential requirement for any structure with a wood interior, is proper waterproofing of the wood with an approved coating such as spar varnish.. Har på følelsen at det finnes et bedre ord enn lakk... Edit, og mens vi er inne på det. Hva heter sammenføyingsmetoden brazing på norsk? Som i "...an outer skin made of stainless steel brazed to cores of stainless steel honeycomb." Edit2: Vi er i slaget! Nå lurer jeg på hva en bellcrank heter på norsk... Endret 15. mai 2006 av bfisk Lenke til kommentar
Cutthroat Bill Skrevet 15. mai 2006 Del Skrevet 15. mai 2006 Hvordan er det meg amerikanske skoler i forhold til norske? Hva er Highschool på norsk? Hva med University, og alt det andre? Litt rompe forklart, men jeg er så trøtt, så trøtt. Lenke til kommentar
Phalanx Skrevet 15. mai 2006 Del Skrevet 15. mai 2006 Det engelske ordet varnish, oversettes det med (klar-)lakk? Eller? I kontekst: An essential requirement for any structure with a wood interior, is proper waterproofing of the wood with an approved coating such as spar varnish.. Har på følelsen at det finnes et bedre ord enn lakk... Edit, og mens vi er inne på det. Hva heter sammenføyingsmetoden brazing på norsk? Som i "...an outer skin made of stainless steel brazed to cores of stainless steel honeycomb." Edit2: Vi er i slaget! Nå lurer jeg på hva en bellcrank heter på norsk... 6105575[/snapback] Jeg prøver meg igjen.. Varnish = lakk / ferniss (verb. lakkere, fernissere) Brazing = slaglodding / hardlodding (eksempler: braze > verb. lodde / slaglodde | brazed brass > hardloddet messing | brazed flange > loddet flens ) I hvilken sammenheng har du bellcrank ? Eneste jeg kan finne er "bell-crank lever" > (maskin) vinkelhevarm . Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 15. mai 2006 Forfatter Del Skrevet 15. mai 2006 Hvordan er det meg amerikanske skoler i forhold til norske? Hva er Highschool på norsk? Hva med University, og alt det andre? Litt rompe forklart, men jeg er så trøtt, så trøtt. 6106189[/snapback] Junior Highschool tilsvarer ungdomsskolen Senior Highschool tilsvarer videregående (tror jeg da) University er universitet Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå