Cutthroat Bill Skrevet 25. april 2006 Del Skrevet 25. april 2006 "Min venninnes bror skal og være med." Help someone?!?! 5974843[/snapback] Skal du ha det oversatt til Engelsk? I så fall blir det ca slik: "My girlfriend's(eventuelt "friend's") brother shall/vil also come along." Tror jeg i alle fall. Hvis det er feil, så vil sikkert noen si ifra. 5976877[/snapback] Skriv heller om setningen, slik at du kan bruke "My friend and her brother will also come along" Dette fordi jeg antar at du skal få frem kjønnet på vennen i den sammenhengen her. Selv om venninne direkte oversatt blir "girlfriend" så bruker man det om en kjæreste på engelsk. 5976889[/snapback] Girlfriend blir vel oftest brukt som kjæreste, men jeg har hørt det bli brukt som venninne også, flere ganger. Men jeg er enig med det om den setningen, det funker bedre slik du skrev det. Lenke til kommentar
co2 Skrevet 25. april 2006 Del Skrevet 25. april 2006 "Min venninnes bror skal og være med." Help someone?!?! 5974843[/snapback] Skal du ha det oversatt til Engelsk? I så fall blir det ca slik: "My girlfriend's(eventuelt "friend's") brother shall/vil also come along." Tror jeg i alle fall. Hvis det er feil, så vil sikkert noen si ifra. 5976877[/snapback] Skriv heller om setningen, slik at du kan bruke "My friend and her brother will also come along" Dette fordi jeg antar at du skal få frem kjønnet på vennen i den sammenhengen her. Selv om venninne direkte oversatt blir "girlfriend" så bruker man det om en kjæreste på engelsk. 5976889[/snapback] Girlfriend blir vel oftest brukt som kjæreste, men jeg har hørt det bli brukt som venninne også, flere ganger. Men jeg er enig med det om den setningen, det funker bedre slik du skrev det. 5986032[/snapback] Ah damnit, glemte å skrive det var tysk. Ærlig talt, er ikke så dårlig i engelsk Lenke til kommentar
Thend Skrevet 25. april 2006 Del Skrevet 25. april 2006 jeg prøver meg, jeg: Der Bruder meiner Freundin wird auch mitkommen. kanskje? Lenke til kommentar
Cutthroat Bill Skrevet 25. april 2006 Del Skrevet 25. april 2006 Ah damnit, glemte å skrive det var tysk. Ærlig talt, er ikke så dårlig i engelsk 5986969[/snapback] Du tuller nå? Du skrev jo "Help someone?!?!", jeg antok da at du ville ha det på engelsk. Jaja... Lenke til kommentar
Ozelot Skrevet 26. april 2006 Del Skrevet 26. april 2006 Jeg spurte en fyr om noe kameragreier og fikk dette tilbake på mail: (har prøvd babelfish, men det blir bare masse tull ut av det) ℼ佄呃偙⁅呈䱍倠䉕䥌⁃ⴢ⼯㍗⽃䐯䑔䠠䵔⁌⸴‰牔湡楳楴湯污⼯久㸢㰊呈䱍搠物氽牴㰾䕈䑁㰾䕍䅔䠠呔ⵐ充䥕㵖䌢湯整瑮吭灹≥䌠乏䕔呎∽整瑸栯浴㭬挠慨獲瑥甽楮潣敤㸢㰊䕍䅔挠湯整瑮∽卍呈䱍㘠〮⸰㤲〰㈮〸∲渠浡㵥䕇䕎䅒佔㹒⼼䕈䑁ਾ䈼䑏㹙㰊䥄⁖摩椽佤䅗敒汰呹硥㙴㌴㜵搠物氽牴ਾ䐼噉搠物氽牴㰾但呎映捡㵥敖摲湡潣潬㵲〣〰〰‰楳敺㈽䠾楥慳湮㰡䘯乏㹔⼼䥄㹖㰊䥄⁖楤㵲瑬㹲䘼乏⁔慦散嘽牥慤慮挠汯牯⌽〰〰〰猠穩㵥㸲⼼但呎☾扮灳㰻䐯噉ਾ䐼噉搠物氽牴㰾但呎映捡㵥敖摲湡潣潬㵲〣〰〰‰楳敺㈽䐾瑥攠敶慢敲攠癡ਠ楦浬湥潳牥椠䠠ⱄ猠獩整䘠条牥敮楦浬湥敄牥琠瑡⁴敭業瑴欠浡牥潳牥ਠ瑥匠乏⁙䑈ⵒ䍈‱潳楦浬牥搠物步整椠䠠ㅄ㠰椰㰮䘯乏㹔⼼䥄㹖㰊䥄⁖楤㵲瑬㹲䘼乏⁔慦散嘽牥慤慮猠穩㵥㸲⼼但呎☾扮灳㰻䐯噉ਾ䐼噉搠物氽牴㰾但呎映捡㵥敖摲湡潣潬㵲㌣㌳㘳‶楳敺㈽䴾摥瘠湥汮杩ਠ楨獬湥䈼㹒⼼但呎㰾㹂䘼乏⁔慦散嘽牥慤慮挠汯牯⌽㌳㌳㘶猠穩㵥㸲湁敤獲ਠ慈杵㱥剂㰾䘯乏㹔⼼㹂䈼㹒㰊剈琠扡湉敤㵸ㄭਾ䘼乏⁔慦散吽桡浯楳敺㈽㰾㹂牆㩡⼼㹂䄠楲摬䜠瑵潴浲敳嬊慭汩潴漺敺潬䁴浧楡潣嵭䈼㹒䈼匾湥瑤㰺䈯‾楴㈠⸵㐰㈮〰‶㈲㐺㰵剂㰾㹂楔㩬⼼㹂ਠ湡敤獲䁨摬潮㰮剂㰾㹂浅敮㰺䈯‾態敭慲䈼㹒⼼但呎㰾剂㰾䐯噉㰾䐯噉ਾ䐼噉䠾楥㰡剂㰾剂㰾剂㰾剂嘾牡椠湮浯猠摩湥搠湩漠祳敮敤湩敮潨摬牥洠敹ਠ灳湥敮摮䈼㹒敄䠠ⵄ楦浬湥畤栠牡椠湮牥愠汬慴瑴洠摥搠瑩⁴慫敭慲ਠ㰿剂㰾剂䠾楶歩敫敶⁴畤栠楶歬瑥欠浡牥潳牥戠畲瑫㼠䈼㹒䈼⁒汣慥㵲污㹬䈼㹒ⴭਠ䈼㹒㰭剂䴾桶䈼㹒牁汩畇瑴牯獭湥㰠䐯噉㰾䈯䑏㹙⼼呈䱍ਾ Gjetter det er kinesisk eller japansk Lenke til kommentar
Dragon Hunter Skrevet 26. april 2006 Del Skrevet 26. april 2006 Hva er det engelske ordet for 'nakenrotte'? Lenke til kommentar
Ozelot Skrevet 26. april 2006 Del Skrevet 26. april 2006 Hvorfor nakenrotte og ikke naken rotte ? nude\naked rat = naken rotte Lenke til kommentar
Torbjørn T. Skrevet 26. april 2006 Del Skrevet 26. april 2006 (endret) Hvorfor nakenrotte og ikke naken rotte ? nude\naked rat = naken rotte Fordi det er ein eigen familie med gnagarar, som i følge den norske Wikipedia heiter Bathyergidae på latin. Om ein slår opp dette i den engelske wikipedia, finn me desse namna på nakenrotter: The blesmols, also known as mole rats, or African mole-rats, are burrowing rodents of the family Bathyergidae. Endret 26. april 2006 av incanus Lenke til kommentar
shizz kebab Skrevet 28. april 2006 Del Skrevet 28. april 2006 "Strømbrudd" på engelsk. Lenke til kommentar
Wheeljack Skrevet 28. april 2006 Del Skrevet 28. april 2006 "Strømbrudd" på engelsk. 6004970[/snapback] Power failure eks: The whole city went dark due to a power failure. Lenke til kommentar
Ozelot Skrevet 28. april 2006 Del Skrevet 28. april 2006 Hva er Les Chevaliers du ciel på norsk ? Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 28. april 2006 Forfatter Del Skrevet 28. april 2006 Himmelridderne, tror jeg. Lenke til kommentar
Fruktkake Skrevet 29. april 2006 Del Skrevet 29. april 2006 Hva betyr kullsyre på engelsk? Lenke til kommentar
Torbjørn T. Skrevet 29. april 2006 Del Skrevet 29. april 2006 Carbonic acid. http://no.wikipedia.org/wiki/Kullsyre http://en.wikipedia.org/wiki/Carbonic_acid Lenke til kommentar
Moff Skrevet 1. mai 2006 Del Skrevet 1. mai 2006 hva er kresen og bi person på engelsk ? Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 1. mai 2006 Forfatter Del Skrevet 1. mai 2006 kresen = fastidious, discriminating, particular. Hva er en biperson? Lenke til kommentar
shizz kebab Skrevet 1. mai 2006 Del Skrevet 1. mai 2006 "Strømbrudd" på engelsk. 6004970[/snapback] Power failure eks: The whole city went dark due to a power failure. 6005255[/snapback] Takker. Lenke til kommentar
Autofil Skrevet 1. mai 2006 Del Skrevet 1. mai 2006 TYSK: Kan "arbeitgeber" brukes for "oppdragsgiver"? Lenke til kommentar
andm Skrevet 1. mai 2006 Del Skrevet 1. mai 2006 hva er kresen og bi person på engelsk ? 6020360[/snapback] biperson subst. m (mindre viktig person) minor character, subordinate character • vi møter ofte bipersoner i romaner og skuespill there are often several minor characters in novels and plays Lenke til kommentar
bfisk Skrevet 1. mai 2006 Del Skrevet 1. mai 2006 Litt teknisk engelsk hvis noen kan: Hva er en "HP cock", som brukt i en turbinmotor? Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå