Gjest Slettet+45613274 Skrevet 30. september 2019 Del Skrevet 30. september 2019 Aldri hørt verken moe eller rikse. Har hørt lirke. Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 30. september 2019 Del Skrevet 30. september 2019 To pry or “jimmy” something loose Takk alle. Noe sier meg at "jimmy" kan være nært. Visste ikke at "moe opp" var så sjeldent, er veldig vant til det ( Nord Rogaland). Vet ikke om noe annet Norsk som helt tilsvarer. Det betyr like mye å myke opp som å løse. Et brukbart eksempel: Fløyta på bilrattet mitt funket ikke uten å trykke ekstremt hardt. Men fant ut at med å trykke massevis av ganger, fikk jeg etterhvert moet det opp, slik at fløyta virket ved normalt trykk. Noe hadde stivnet fast inni der. Lenke til kommentar
Celtic Mists Skrevet 22. oktober 2019 Del Skrevet 22. oktober 2019 Hei jeg er engelsk og kan snakke og lese svensk ok og prøver nå å forstå snakket norsk. Problemet er at selv om jeg har det bra med Oslo-aksenten, er jeg fremdeles ikke i stand til å forstå noen andre aksenter i det hele tatt, så jeg vil sette pris på noen forslag til hva jeg skal gjøre. Takk.... Lenke til kommentar
Celtic Mists Skrevet 22. oktober 2019 Del Skrevet 22. oktober 2019 Takk alle. Noe sier meg at "jimmy" kan være nært. Visste ikke at "moe opp" var så sjeldent, er veldig vant til det ( Nord Rogaland). Vet ikke om noe annet Norsk som helt tilsvarer. Det betyr like mye å myke opp som å løse. Et brukbart eksempel: Fløyta på bilrattet mitt funket ikke uten å trykke ekstremt hardt. Men fant ut at med å trykke massevis av ganger, fikk jeg etterhvert moet det opp, slik at fløyta virket ved normalt trykk. Noe hadde stivnet fast inni der. Could be Jemmy.... https://www.google.com/search?source=hp&ei=N9SuXdv0Oq3isAeDxoGwCw&q=Jemmy&oq=Jemmy&gs_l=psy-ab.3..0l8j0i10j0.3581.4817..7330...0.0..0.80.377.5......0....1..gws-wiz.....0..0i131.GNssxPmKbRg&ved=0ahUKEwib7Mvtzq_lAhUtMewKHQNjALYQ4dUDCAc&uact=5 Lenke til kommentar
jjkoggan Skrevet 22. oktober 2019 Del Skrevet 22. oktober 2019 Could be Jemmy.... https://www.google.com/search?source=hp&ei=N9SuXdv0Oq3isAeDxoGwCw&q=Jemmy&oq=Jemmy&gs_l=psy-ab.3..0l8j0i10j0.3581.4817..7330...0.0..0.80.377.5......0....1..gws-wiz.....0..0i131.GNssxPmKbRg&ved=0ahUKEwib7Mvtzq_lAhUtMewKHQNjALYQ4dUDCAc&uact=5 Depends which side of the pond you’re on! Here in Ohio it would be a bit strange to jemmy open a door. Interesting! Lenke til kommentar
Temmelig Ny Skrevet 6. november 2019 Del Skrevet 6. november 2019 Hei, hei! Jeg lurer på om det finnes noen norsk oversettelse av det engelske ordet Pinfeather? Ordet jeg leter etter brukes om ny-voksende fjær på fugler. Har lett litt rundt, men har ikke funnet noe så langt. Håpet kanskje noen her visste om en oversettelse, eventuelt hvor man kan finne en. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 7. november 2019 Del Skrevet 7. november 2019 Hei, hei! Jeg lurer på om det finnes noen norsk oversettelse av det engelske ordet Pinfeather? Ordet jeg leter etter brukes om ny-voksende fjær på fugler. Har lett litt rundt, men har ikke funnet noe så langt. Håpet kanskje noen her visste om en oversettelse, eventuelt hvor man kan finne en. Har ikke peiling, men forsøker meg med begrepet blodfjær. Begrepet er brukt i Tidsskrift for naturvidenskaberne, Vol. 3. Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 28. november 2019 Del Skrevet 28. november 2019 Fins der et godt Engelsk ord for Jalla? Alle vet hva Jalla er regner jeg med? Altså en primitiv dårlig løsning på noe. Lenke til kommentar
jjkoggan Skrevet 29. november 2019 Del Skrevet 29. november 2019 22 hours ago, Delvis said: Fins der et godt Engelsk ord for Jalla? Alle vet hva Jalla er regner jeg med? Altså en primitiv dårlig løsning på noe. Primitiv fordi det er noe som en ville gjøre i Land uten moderne Verktøy/kunnskap/metoder? Kan du beskrive det litt nøyere? Lenke til kommentar
Gjest Slettet+45613274 Skrevet 29. november 2019 Del Skrevet 29. november 2019 Det eneste som faller i hodet på meg er australsk slang: "that's a bit how ya doin'" Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 29. november 2019 Del Skrevet 29. november 2019 jjkoggan skrev (57 minutter siden): Primitiv fordi det er noe som en ville gjøre i Land uten moderne Verktøy/kunnskap/metoder? Kan du beskrive det litt nøyere? Feks hvis man taper sammen to ledninger i stedet for å lodde dem, så er det jalla. Eller hvis man fester sammen noe metall med ståltråd i stedet for å sveise, så blir det jalla. Sånne ting der man velger "jalla" løsninger, istedet for å gjøre det ordentlig slik det bør gjøres. Lenke til kommentar
jjkoggan Skrevet 29. november 2019 Del Skrevet 29. november 2019 1 hour ago, Delvis said: Feks hvis man taper sammen to ledninger i stedet for å lodde dem, så er det jalla. Eller hvis man fester sammen noe metall med ståltråd i stedet for å sveise, så blir det jalla. Sånne ting der man velger "jalla" løsninger, istedet for å gjøre det ordentlig slik det bør gjøres. Shoddy workmanship 1 Lenke til kommentar
Budeia Skrevet 27. desember 2019 Del Skrevet 27. desember 2019 Folk har bare hørt innvandrerne si "Jalla", men det betyr visst "Hadet". Når noen tar farvel, sier de "Jalla, Jalla!" Har vært repriser av "Der ingen skulle tru..." - programmene, og jeg fant denne sida fra Travel Finnmark: http://www.travel-finnmark.no/lebesby-kunes/ Er en feiring der oppe hvert år i juli når bommen åpner, og ferierende kan kjøre inn i Laksefjord-området. I linken er det en engelsk oversettelse, og der står det "when the boom opens". For meg høres den oversettelsen veldig feil ut. Men hva er evt. riktig oversettelse? Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 27. desember 2019 Del Skrevet 27. desember 2019 Jalla sånn jeg mener, tror jeg er spesielt brukt rundt Stavanger kantene. Er ikke derfra jeg altså, er lenger nordfra Haugesund traktene. Men har hørt det en del brukt her omkring også. Vet ikke hvordan det er ellers, men trodde det var kjent i hele landet. ------------------------------------------------------ Ok, et nytt spørsmål: Er der et Engelsk begrep for "å gjøre en vri"? Lenke til kommentar
Gjest Slettet+45613274 Skrevet 27. desember 2019 Del Skrevet 27. desember 2019 (endret) Yalla er arabisk og betyr noe sånt som "la oss gå" (med mange mulige betydninger). Engelsken på den nettsiden var ikke vakker, men så står det også "google trans." under, så det er nok deres verk. Jeg ville brukt barrier eller fenced area for bom. Delvis skrev (5 minutter siden): Ok, et nytt spørsmål: Er der et Engelsk begrep for "å gjøre en vri"? Give it a twist Endret 27. desember 2019 av Slettet+45613274 Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 27. desember 2019 Del Skrevet 27. desember 2019 failern skrev (3 minutter siden): Give it a twist Lenke til kommentar
jjkoggan Skrevet 27. desember 2019 Del Skrevet 27. desember 2019 2 hours ago, Budeia said: Folk har bare hørt innvandrerne si "Jalla", men det betyr visst "Hadet". Når noen tar farvel, sier de "Jalla, Jalla!" Har vært repriser av "Der ingen skulle tru..." - programmene, og jeg fant denne sida fra Travel Finnmark: http://www.travel-finnmark.no/lebesby-kunes/ Er en feiring der oppe hvert år i juli når bommen åpner, og ferierende kan kjøre inn i Laksefjord-området. I linken er det en engelsk oversettelse, og der står det "when the boom opens". For meg høres den oversettelsen veldig feil ut. Men hva er evt. riktig oversettelse? Americans would be more familier with The term «gate» than «boom» even if the physical barrier is technically a boom Lenke til kommentar
Crayonz Skrevet 28. desember 2019 Del Skrevet 28. desember 2019 Norsk-Engelsk. "Punkt". Som i; "Se punkt 1 og 2 på møtereferatet" jeg tenker "Point", men føler at det blir feil(?). Lenke til kommentar
jjkoggan Skrevet 28. desember 2019 Del Skrevet 28. desember 2019 13 minutes ago, Crayonz said: Norsk-Engelsk. "Punkt". Som i; "Se punkt 1 og 2 på møtereferatet" jeg tenker "Point", men føler at det blir feil(?). We Americans would most commonly say see item number 1 and 2 from the minutes of the meeting 4 Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 9. april 2020 Del Skrevet 9. april 2020 Hvordan ville man si følgende setning på Engelsk: "Det er den boblende kullsyren som oppstår når flasken åpnes, som har gitt drikken betegnelsen Brus på Norsk" Med Engelsk tenker jeg alltid helst på USA-Engelsk, siden det er den mest brukte varianten. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå