Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Gjest Slettet+45613274

Jo. Hele greia er litt rart. Det begynte med at jeg leste en presentasjon på jobb der ordet var skrevet flere ganger. Jeg sjekket derfor hva det betydde på Google translate og fikk som svar energieffektivitet. Men jeg stoler ikke helt på det fordi jeg heller finner ingen gode googletreff på det.

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Jo. Hele greia er litt rart. Det begynte med at jeg leste en presentasjon på jobb der ordet var skrevet flere ganger. Jeg sjekket derfor hva det betydde på Google translate og fikk som svar energieffektivitet. Men jeg stoler ikke helt på det fordi jeg heller finner ingen gode googletreff på det.

It's a spelling error. No such word exists
Lenke til kommentar

 

Jo. Hele greia er litt rart. Det begynte med at jeg leste en presentasjon på jobb der ordet var skrevet flere ganger. Jeg sjekket derfor hva det betydde på Google translate og fikk som svar energieffektivitet. Men jeg stoler ikke helt på det fordi jeg heller finner ingen gode googletreff på det.

It's a spelling error. No such word exists

 

Med 334 millioner søketreff på efficiency, syns jeg ikke det er så rart om litt over 1 promille (394 000 treff) er feilskrevet. Må for øvrig søke med hermetegn, ellers prøver Google å være litt for hjelpsom.

Lenke til kommentar

Seems like an odd coincidence. Both on a presentation and on Google translate at the same time.

Yepp, but efficiency is not a easy word to spell, so I would expect a fair amount of erroneous spellings. Norwegian words are so much easier to spell! Even a foreigner like myself can spell pretty well, syntax and vocab is a whole different matter...
Lenke til kommentar

Hva blir "Jeg eller han er en løgner" på engelsk?

 

 

Edit: Det jeg lurer på, er om rekkefølgen på jeg og han må byttes og hva slags verbform som skal benyttes.

 

 

5. Two or more singular subjects connected by or,nor, either…or, neither…nor take singular verb.

Examples:

 

• His gather or he is expected here.

 

• Either he or his brother might have done this.

 

• Neither he nor they were present.

 

• Neither they nor he was present.

 

• Neither laziness nor dishonest is going to help you.

 

...

 

7. When the subjects connected by or, nor, either…or, neither…nor are of different persons.

 

The verb agrees in person with the subject that comes just before it.

 

(Edit) Examples:

 

• He or I have to be there.

 

• I or he has to be there. (Between this sentence and the above sentence, the above sentence is preferable)

 

• Either he or you are mistaken.

 

• Neither you nor I am to be blamed.

 

http://www.english-for-students.com/Verb-and-Subject.html

Endret av Imsvale
  • Liker 1
Lenke til kommentar

Er effiency virkelig et ord som blir brukt på engelsk? Med betydningen energieffektivitet.

Feilstaving av efficiency.

 

"efficiency is a measurable concept, quantitatively determined by the ratio of useful output to total input"

Høyere efficiency = mindre energi/penger/input går til spille.

 

Se for øvrig

 

effectiveness (hvor bra en måte oppnår resultatet man skal oppnå, uavhengig av "waste").

 

efficacy (Ability to produce a desired amount of a desired effect.) F.eks. har en medisin som gjør 6/10 pasienter bedre høyere efficacy enn en medisin som gjør 3/10 bedre.

Endret av Emancipate
Lenke til kommentar

Hva blir "Jeg eller han er en løgner" på engelsk?

 

 

Edit: Det jeg lurer på, er om rekkefølgen på jeg og han må byttes og hva slags verbform som skal benyttes.

Either he is lying, or I am.

 

Ikke en direkte oversettelse, men det er det som flyter best for meg. Som regel blir det krøkkete når man må ha den eksakt samme setningen på et annet språk.

Lenke til kommentar

 

 

Meget få ville si det slik

 

Du må gjerne fylle på med ekstrainformasjon siden engelsk er ditt morsmål. Jeg vet det kan være forskjell på hva den formelle grammatikken sier og faktisk bruk. Hva ville du ha sagt da?
Either he prevaricates or it is I who does so!

Well maybe if you are Shakespeare that is ok, but us ornery rednecked fibbers from the Midwest would most likely say-

Either he's lying or I'm lying

That sounds ok if you're speaking but not in written form, the repeat use of lying is unappealing to me

In written form I would have to add something like-

Either he is lying, or I am the one who is not telling the truth

It depends on the context of the statement, selvfølgelig!

Lenke til kommentar

 

 

Meget få ville si det slik

 

Du må gjerne fylle på med ekstrainformasjon siden engelsk er ditt morsmål. Jeg vet det kan være forskjell på hva den formelle grammatikken sier og faktisk bruk. Hva ville du ha sagt da?
Either he prevaricates or it is I who does so!

Well maybe if you are Shakespeare that is ok, but us ornery rednecked fibbers from the Midwest would most likely say-

Either he's lying or I'm lying

That sounds ok if you're speaking but not in written form, the repeat use of lying is unappealing to me

In written form I would have to add something like-

Either he is lying, or I am the one who is not telling the truth

It depends on the context of the statement, selvfølgelig!

Lenke til kommentar

Clever, crafty, cunning, smart, sharp, ...

 

Dette er adjektiver, slik at man bruker de som "He's a cunning bastard" eller "He's a clever man"...

 

Og hvilket man velger, kommer litt an på sammenheng - "lur" har ikke alltid helt den samme valør, heller.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...