Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Noen gode ideer?

 

"The Police tighten noose on Anders, a young road worker who was seen on the site in both cases. The two women think they recognize him in the lineup, and police investigators use all their strength to solve the case. Anders is a common and simple individual. He could be any youth. The meeting with the ongoing investigation and the solid judiciary, forces him out of a seemingly monotonous, habitual life and forces him to react and think. The in-depth investigation also later reveals that Anders, or any youth for that matter, is not as simple as initially thought."

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Vil oversette dette til Engelsk:

 

"Det er vinter i en drabantby. En husmor blir brutalt voldtatt. En ung kvinne blir utsatt for voldtektsforsøk. Politiets nett snører seg sammen rundt Anders, en ung veiarbeider som ble sett i nærheten av gjerningsstedet begge gangene. Ved konfrontasjonen mener kvinnene å kjenne ham igjen, og politiets etterforskningsapparat settes for fullt inn på å oppklare saken. Anders er et alminnelig og enkelt menneske. Han kan igrunnen være en hvilken som helst ungdom i Norge. Møtet med den pågående etterforskningen og det solide rettsapparatet tvinger ham ut av en tilsynelatende ensformig vanegjengertilværelse og tvinger ham til å reagere og tenke. Den inngående granskingen røper også etterhvert at Anders, eller en hvilken som helst ungdom for den saks skyld, ikke er så enkel som man trodde. "

 

Oversatt med google og rettet på det litt etterpå. Er der noe av det som bør forbedres?:

 

"It's winter in a suburb. A housewife is brutally raped. A young woman becomes a victim of attempted rape. Police net laces together around Anders, a young road worker who was seen near the scene both times. The confrontation makes the women think they recognize him and police investigations unit set for full on to solve the case. Anders is a common and simple individual. He can be any youth. Meeting with the ongoing investigation and the solid judiciary, force him out of a seemingly monotonous habit thread life and forces him to react and think. The in-depth investigation also reveals later that Anders, or any youth for that matter, is not as simple as once believed."

 

Ir's winter in the suburbs. A housewife is brutally raped and a young woman is a victim of attempted rape. Police try to tighten the noose around Anders, a young road construction worker who was seen near the scene of both crimes. The victims identify Anders as the perpetrator during a police lineup and the investigation is intensified to build a stronger case. He could be any young person in Norway. Being the target of a serious crime investigation with a solid case against him shocks him out of his monotonous, boring, mind numbing life and use his brain to think

Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...

Jeg har hørt ordet "trebja" en del ganger i franske filmer, og i age of empires 3, når du gir ordre til enkelte enheter. Men jeg har aldri helt forstått hva det betyr, siden ordet tydligvis ikke skrives trebja. Men det høres slikt ut i alle fall.

 

Anyone ?

Lenke til kommentar
  • 4 uker senere...

Trenger å skrive et takkekort på italiensk.

 

"Tusen takk for det fine keramikkfatet vi fikk i anledning Ingrids navnefest. "

Eventuelt kan navnefest holdes utenfor, det kan bli litt vanskelig å forklare at dette ikke en kirkelig handling til katolske søritalienere...

Endret av robertaksland
Lenke til kommentar
  • 3 uker senere...

Jeg håper ikke det er forseint, men på italiensk blir det:

 

"Grazie mille per il bel piatto in ceramica che abbiamo ricevuto in occasione del battesimo di Ingrid". Men da sier du dåp, siden det ikke finnes et normalt borgerlig alternativ i Italia.

 

Du kan si ""Grazie mille per il bel piatto in ceramica che abbiamo ricevuto in occasione della festa di Ingrid", som da heller takker for feiringen.

 

Kilde: Min italienske utveklingssøster.

Endret av Coffey
Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...

Neutral Milk Hotel - Communist Daughter

 

Sweet communist

The communist daughter

Standing on the sea-weed water

Semen stains the mountain tops

Semen stains the mountain tops

With cocoa leaves along the border

Sweetness sings from every corner

Cars careening from the clouds

The bridges burst and twist around

And wanting something warm and moving

Bends towards herself the soothing

Proves that she must still exist

She moves herself about her fist

Sweet communist

The communist daughter

Standing on the sea-weed water

Semen stains the mountain tops

Semen stains the mountain tops

 

Hva betyr "semen stains the mountain tops" i denne sammenhengen?

Endret av Eksboks
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...