MrLuni Skrevet 16. november 2011 Del Skrevet 16. november 2011 Ang engelsk. Når vet jeg hvordan jeg skal uttale C bokstaven som S eller K lyd? Er god i engelsk, men har aldri fått svar på det. Lenke til kommentar
thrace Skrevet 16. november 2011 Del Skrevet 16. november 2011 "Audi, the number one premium brand" hvordan skal man oversette det? Føler det ble feil med "Audi, premium nummer en!" Det blir feil, ja. Du utelater "brand", som refererer til "merkevare". Slogans er ofte vanskelige å oversette, og man ser som regel at de ikke brukes ordrett oversatt på andre språk. "Audi — den fremste merkevaren" har liksom ikke den samme klangen... 1 Lenke til kommentar
Thend 2.0 Skrevet 23. november 2011 Del Skrevet 23. november 2011 Ang engelsk. Når vet jeg hvordan jeg skal uttale C bokstaven som S eller K lyd? Er god i engelsk, men har aldri fått svar på det. Som på norsk: S foran e, i og y. K foran andre vokaler og foran konsonanter. Finnes noen unntak også, soccer og celt uttales for eksempel med k-lyd. (Fun fact: De gamle romerne fant opp bokstaven C, og i klassisk latin representerte den alltid k-lyden. Julius Cæsar uttalte navnet sitt Kaisar, derav moderne norsk keiser.) Lenke til kommentar
Oxygen 07-12 Skrevet 3. desember 2011 Del Skrevet 3. desember 2011 Finnes det norske ord for indulge og self-indulge? Lenke til kommentar
Oxygen 07-12 Skrevet 3. desember 2011 Del Skrevet 3. desember 2011 Ja, men bare ett ord? Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 10. desember 2011 Del Skrevet 10. desember 2011 Vet noen hva "julebord" heter på Engelsk? Lenke til kommentar
steinkul Skrevet 10. desember 2011 Del Skrevet 10. desember 2011 Jeg har hørt at Office Christmas Party skal være en god betegnelse. Chistmas Dinner er det også noen som sier. Lenke til kommentar
Corporal Jenkinson Skrevet 12. desember 2011 Del Skrevet 12. desember 2011 Hva betyr Como Es? Kan noen oversette det til norsk? Følgende setning også; "Que le gusta hacer?" På forhånd takk. Lenke til kommentar
thrace Skrevet 14. desember 2011 Del Skrevet 14. desember 2011 Hva betyr Como Es? Kan noen oversette det til norsk? Følgende setning også; "Que le gusta hacer?" På forhånd takk. "Como es" betyr "hvordan er han/hun/det", type beskrivelse av personlighet/utseende. "Qué le gusta hacer" betyr enten "hva liker du-høflig å gjøre" eller "hva liker han/hun å gjøre". 1 Lenke til kommentar
Gjest Slettet+981723478 Skrevet 2. januar 2012 Del Skrevet 2. januar 2012 Hva betyr " cc me, and I'll make sure you connect"? (anledning: skal kontakte noen som er avtalt gjennom "me"-personen avtalt for første gang og denne "me" er en tredjemann jeg har pratet med så langt, som har foreslått denne nye personen...) Lenke til kommentar
Carpe Dam Skrevet 3. januar 2012 Del Skrevet 3. januar 2012 Er det "carbon copy" i epost som er ment, kanskje? Lenke til kommentar
Gjest Slettet+981723478 Skrevet 3. januar 2012 Del Skrevet 3. januar 2012 (endret) Ja, det er i epost dette er sagt/skrevet. Hva innebærer isåfall carbon copy? Videresend bare? Endret 3. januar 2012 av Slettet+981723478 Lenke til kommentar
Blåbær Skrevet 3. januar 2012 Del Skrevet 3. januar 2012 At han også får en kopi av mailen du sender til en annen person. På hotmail: til: [email protected] - til den du skal sende mail til. kopi: [email protected] - denne han mente du skal bruke. blindkopi:[email protected] - her får ikke de andre mottagerne se at hurra også får tilsendt samme mail. Lenke til kommentar
Kallileo Skrevet 5. januar 2012 Del Skrevet 5. januar 2012 Noen som har en grei oversettelse for "lånekassen"? Lenke til kommentar
Beatnik Skrevet 6. januar 2012 Del Skrevet 6. januar 2012 Noen som har en grei oversettelse for "lånekassen"? Kommer an på hvilket språk du vil ha det oversatt til. Lenke til kommentar
Kallileo Skrevet 6. januar 2012 Del Skrevet 6. januar 2012 Amerikansk engelsk. Den Blåbær kom med bør funke den? Lenke til kommentar
thrace Skrevet 7. januar 2012 Del Skrevet 7. januar 2012 Offisielt — altså i følge Lånekassens nettsider — heter de the Norwegian State Educational Loan Fund. Dette gjelder så klart uansett hvilken engelsk du oversetter til. De har dessverre ikke noe kortere og mer fengende. Lenke til kommentar
Kallileo Skrevet 7. januar 2012 Del Skrevet 7. januar 2012 Offisielt — altså i følge Lånekassens nettsider — heter de the Norwegian State Educational Loan Fund. Dette gjelder så klart uansett hvilken engelsk du oversetter til. De har dessverre ikke noe kortere og mer fengende. Akkurat. Var den jeg lette etter, men fant den ikke på lanekassen.no. Takker så mye Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå