Nordkjosbotn Skrevet 13. juni 2011 Del Skrevet 13. juni 2011 (endret) Norsk -> Tysk Hvordan sier man "en av"? Som i "Alpene er en av de største fjellkjedene i verden" Eller: "Han er en av dem" skriftlig skal det vel idéelt sett være "Alpen ist eine der größten Gebirgsketten der Welt", men det blir annerledes med "han er en av dem": "Er ist einer von ihnen" Endret 13. juni 2011 av Nordkjosbotn Lenke til kommentar
MikkelRev Skrevet 22. juni 2011 Del Skrevet 22. juni 2011 Hva er ølbriller på engelsk? Lenke til kommentar
hokuspokus111 Skrevet 29. juni 2011 Del Skrevet 29. juni 2011 Kan noen oversette dette fra fransk til norsk? Det haster! bezier collioure il faut 1heure et demi a 2h je n 'habite pas collioure je ne peux voit pas comment on peut faire Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 1. juli 2011 Del Skrevet 1. juli 2011 Hva betyr det Engelske ordet "intertwinned" ? Lenke til kommentar
The Doctor Skrevet 1. juli 2011 Del Skrevet 1. juli 2011 Å flette sammen / flettet sammen. Om det er interwined med en "n" du mener. Lenke til kommentar
winds1 Skrevet 3. juli 2011 Del Skrevet 3. juli 2011 (endret) Je l'ai connu quand il avait 15 ans. (I met him when he was 15) Hei, hvorfor brukes det "il" her istedetfor le? Det brukes jo le i starten av setningen, dvs direkte objekt, men så brukes det il som om det var subjekt etterpå? danke edit: no problem, tror jeg fatta det Endret 3. juli 2011 av winds1 Lenke til kommentar
Datasmurf Skrevet 3. juli 2011 Del Skrevet 3. juli 2011 (endret) edit: Feil tråd. Endret 3. juli 2011 av Datasmurf Lenke til kommentar
Ljóseind Skrevet 21. juli 2011 Del Skrevet 21. juli 2011 (endret) Je l'ai connu quand il avait 15 ans. (I met him when he was 15) Hei, hvorfor brukes det "il" her istedetfor le? Det brukes jo le i starten av setningen, dvs direkte objekt, men så brukes det il som om det var subjekt etterpå? danke edit: no problem, tror jeg fatta det Det er fordi det er subjekt etterpå. Jeg ham møtte da han hadde femten år... Edit: oppdaget nå at du ikke trengte hjelp ... Men da har JEG et spørsmål: Hva mener en engelskmann når han sier: Get a grip? Endret 21. juli 2011 av MækkTævvish Lenke til kommentar
jojo123 Skrevet 21. juli 2011 Del Skrevet 21. juli 2011 'Get a grip' Betyr å ta seg sammen. Lenke til kommentar
Palme Skrevet 25. juli 2011 Del Skrevet 25. juli 2011 Finnes det egentlig et godt engelsk ord for "bunsk"? Som i bunsken i juice kartongen? Lenke til kommentar
NgZ Skrevet 25. juli 2011 Del Skrevet 25. juli 2011 Sånn FYI heter det i hvert fall bunnfall på norsk. Lenke til kommentar
Palme Skrevet 25. juli 2011 Del Skrevet 25. juli 2011 Nei, tenker ikke på bunnfall eller sedimenter, men den siste resten som er igjen i flasken/kartongen. Lenke til kommentar
KarlRoger Skrevet 27. juli 2011 Del Skrevet 27. juli 2011 (endret) Hva er timeliste på engelsk, evt. tilsvarende begrep? (arbeid som har blitt utført, ikke som skal utføres) Endret 27. juli 2011 av KarlRoger Lenke til kommentar
jjkoggan Skrevet 28. juli 2011 Del Skrevet 28. juli 2011 Hva er timeliste på engelsk, evt. tilsvarende begrep? (arbeid som har blitt utført, ikke som skal utføres) Work done Work already done Work finished In what context would you use "timelist"? MAO bruk i en setning vennligst. Lenke til kommentar
KarlRoger Skrevet 31. juli 2011 Del Skrevet 31. juli 2011 (endret) Work done Work already done Work finished In what context would you use "timelist"? MAO bruk i en setning vennligst. Brukes om et dokument der timene blir ført (ofte sammen med notater om hva slags arbeid som har blitt utført), så jeg ønsker å kunne referere til "the timeliste". Jeg fører i timelisten. Jeg har ført det opp i timelisten. Jeg har levert timelisten for denne uken (til arbeidsgiver). Slik bør din timeliste se ut. "Work log", kanskje? Endret 31. juli 2011 av KarlRoger Lenke til kommentar
Sinsen Skrevet 31. juli 2011 Del Skrevet 31. juli 2011 Work done Work already done Work finished In what context would you use "timelist"? MAO bruk i en setning vennligst. Brukes om et dokument der timene blir ført (ofte sammen med notater om hva slags arbeid som har blitt utført), så jeg ønsker å kunne referere til "the timeliste". Jeg fører i timelisten. Jeg har ført det opp i timelisten. Jeg har levert timelisten for denne uken (til arbeidsgiver). Slik bør din timeliste se ut. "Work log", kanskje? http://en.wikipedia.org/wiki/Timesheet Lenke til kommentar
Error Skrevet 27. august 2011 Del Skrevet 27. august 2011 Skal skrive et brev/email på engelsk. Person som brevet er adressert til er "IB Coordinator" på skolen min (altså litt som en rådgiver for linjen jeg går på som heter IB). Hun er 50-65 år gammel, men jeg vet ikke om hun er gift. Hun har ikke doktorgrad. Hun er forøvrig britisk, så britisk måte hadde vært å foretrekke. Hvordan starter jeg brevet, hvilken tittel skal jeg bruke og hvordan slutter jeg? Lenke til kommentar
Blåbær Skrevet 27. august 2011 Del Skrevet 27. august 2011 Dear Madam begynn med å fortell kort hvorfor du skriver brevet, så fortell hele historien, så avslutter du med hvordan du skal takle hendelsen. Yours sincerely 1 Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå