Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
Posalami svakome, tror det er Bosnisk.

Noen som kan hjelpe meg?

På slovensk finnes ordet posalami som betyr vitser (jokes på engelsk).

På kroatisk finnes ordet svakome som betyr hver (each på engelsk).

kilde: Google translate (som ikke har bosnisk)

Endret av SeaLion
Lenke til kommentar
  • 3 uker senere...
  • 2 uker senere...

Hvis jeg skal si:

 

"En militær, økonomisk og kulturell gigant" på engelsk, hva er den korrekte oversettelsen?

 

"A militant, economic and cultural giant"?

 

Synes det høres feil ut men:

 

"A military (..) giant" høres også feil ut i mine ører.

 

Hva mener dere at er rett?

Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...