Lexiboij Skrevet 22. mars 2010 Del Skrevet 22. mars 2010 (endret) Tar dere forkortelser også? Isåfall... FTL? Hva betyr det? Kan en av disse være svar på spørsmålet? http://www.google.no/search?hl=no&source=hp&q=define:+FTL&meta=&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= Endret 22. mars 2010 av Lexiboij Lenke til kommentar
Nedward Skrevet 26. mars 2010 Del Skrevet 26. mars 2010 Er det noen som vet hva en sånn (tv)skjerm som viser reklame heter på engelsk?. Da tenker ser altså på den typen man ser i utstillingsvinduer o.l. Lenke til kommentar
Lexiboij Skrevet 26. mars 2010 Del Skrevet 26. mars 2010 Er det noen som vet hva en sånn (tv)skjerm som viser reklame heter på engelsk?. Da tenker ser altså på den typen man ser i utstillingsvinduer o.l. Kan comercial monitor brukes kanskje? Lenke til kommentar
henbruas Skrevet 26. mars 2010 Del Skrevet 26. mars 2010 (endret) Er det noen som vet hva en sånn (tv)skjerm som viser reklame heter på engelsk?. Da tenker ser altså på den typen man ser i utstillingsvinduer o.l. "Billboard" kan vel brukes, men da må det være av en viss størrelse. Litt usikker på hvor store slike du mener er. Når jeg tenker meg om er det kanskje ikke så passende for det du tenker på. Endret 26. mars 2010 av Henrik B Lenke til kommentar
Nedward Skrevet 26. mars 2010 Del Skrevet 26. mars 2010 (endret) Størrelsen jeg tenkte på av av typen +/- 40". Noe som får plass i et typisk vindu i et næringsbygg. Edit: Comercial monitor var det vist!. Endret 26. mars 2010 av Dj_eLmO Lenke til kommentar
N* Skrevet 31. mars 2010 Del Skrevet 31. mars 2010 Hva er "trylle frem" på engelsk? Lenke til kommentar
henbruas Skrevet 31. mars 2010 Del Skrevet 31. mars 2010 Jeg tror "conjure up" kan brukes. Lenke til kommentar
Juggel Skrevet 2. april 2010 Del Skrevet 2. april 2010 (endret) En kamerat av meg er i forsvaret og vil ha mottoet skrevet på genseren sin, på latin. Mottoet er som følger; "gjør rett, frykt intet". Noen som har aning om hva dette er på latin? Endret 2. april 2010 av Downhill Lenke til kommentar
the_fire Skrevet 12. april 2010 Del Skrevet 12. april 2010 (endret) En kamerat av meg er i forsvaret og vil ha mottoet skrevet på genseren sin, på latin. Mottoet er som følger; "gjør rett, frykt intet". Noen som har aning om hva dette er på latin? Iustum fac, time nihilum. Hvor mange minutter er "knapt en time"? Endret 12. april 2010 av KristofferB Lenke til kommentar
Simen1 Skrevet 12. april 2010 Del Skrevet 12. april 2010 Det betyr like i underkant av en time. Jeg vil si alt fra 50-58 minutter passer beskrivelsen. Blir det 46-49 minutter vil jeg kalle det drøyt 3 kvarter og blir det mer enn 58 minutter vil jeg kalle det omtrent en time. 1 Lenke til kommentar
the_fire Skrevet 12. april 2010 Del Skrevet 12. april 2010 (endret) Drøyt en time blir da en time og noen minutter? Selvsagt, tid er relativt. Endret 12. april 2010 av KristofferB Lenke til kommentar
Simen1 Skrevet 12. april 2010 Del Skrevet 12. april 2010 Ja, drøyt en time blir litt mer enn en time. Jeg vil si 62-70 minutter. 1 Lenke til kommentar
darling Skrevet 13. april 2010 Del Skrevet 13. april 2010 (endret) Hei! Lurer på om nokon her inne veit kva lev idag er på latin? Har søkt det opp på diverse spørjesider og oversetjingssider, og i følgje desse skal det vere vive hodie. Stemmer dette? Legg merke til at det skal vere lev idag/live today og ikkje lev for i dag/live for today. På førehand takk! Endret 13. april 2010 av darling Lenke til kommentar
total Skrevet 15. april 2010 Del Skrevet 15. april 2010 Hei! Trenger en god oversettelse på "ferievikar" til engelsk CV. "Summerjob" blir litt feil i mine ører. Lenke til kommentar
nebrewfoz Skrevet 15. april 2010 Del Skrevet 15. april 2010 Hei! Trenger en god oversettelse på "ferievikar" til engelsk CV. "Summerjob" blir litt feil i mine ører. Det er ikke en direkte oversetttelse, men kanskje du kan bruke "holiday staff" på en eller annen måte? (Det betyr vel noe mer i retning av "feriestab", men det er ikke alltid man finner ett enkelt engelsk ord som tilsvarer et norsk ord.) Lenke til kommentar
Coa Skrevet 16. april 2010 Del Skrevet 16. april 2010 Jeg har prøvd alt, men jeg finner det ikke ut. Noen som kan hjelpe meg oversette "harde fronter", eventuelt "steile fronter"? Lenke til kommentar
Abnegation Skrevet 27. april 2010 Del Skrevet 27. april 2010 102 Hvordan uttaler man det på engelsk? Lenke til kommentar
Herr Brun Skrevet 27. april 2010 Del Skrevet 27. april 2010 (endret) Edit: Lol. Endret 27. april 2010 av Herr Brun Lenke til kommentar
Rata101 Skrevet 27. april 2010 Del Skrevet 27. april 2010 (endret) 102 Hvordan uttaler man det på engelsk? Ten to the power of two. Edit: la til quote Endret 27. april 2010 av Rata101 Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå