1503 Skrevet 11. mars 2009 Del Skrevet 11. mars 2009 Hei! Er det noen her som vet hva "Fish tape" (en type wire brukt av elektrikere) heter på norsk? Har søkt forgjeves, men finner ikke ut av det. Lenke til kommentar
Jethrotulling Skrevet 11. mars 2009 Del Skrevet 11. mars 2009 Trekkefjær? Mulig jeg er helt på jordet nå. Lenke til kommentar
1503 Skrevet 11. mars 2009 Del Skrevet 11. mars 2009 Trekkefjær? Mulig jeg er helt på jordet nå. Det ser ikke ut som om det er helt galt! Tror i alle fall du er veldig inne på noe. Takk takk:) Så var det bare å finne en, da. Av Google virker det som om det er få trekkefjær i Norges land. Lenke til kommentar
Khaffner Skrevet 16. mars 2009 Del Skrevet 16. mars 2009 (endret) Finnes det en nynorsk variant av uttrykket "I bunn og grunn"? Word og Nyno er nemlig ikke så glad i det uttrykket edit: Og hva er "Forhatt" på nynorsk? edit: Og hva er "ignoranse" på nynorsk? Endret 16. mars 2009 av khaffner Lenke til kommentar
steinkul Skrevet 16. mars 2009 Del Skrevet 16. mars 2009 (endret) Hei! Er det noen her som vet hva "Fish tape" (en type wire brukt av elektrikere) heter på norsk? Har søkt forgjeves, men finner ikke ut av det. Fishtape heter på norsk strekkfisk og brukes til å strekke og finjustere vaier og kabel. Et uttrykk som har vært brukt i uminnelige tider. Etter å ha bladd litt hit og dit ser jeg at det kan også bety trekkfjær eller stakefjær, avhengig av om det er elektrikere eller rørleggere som bruker det. Endret 16. mars 2009 av steinkul Lenke til kommentar
Ituca Skrevet 25. mars 2009 Del Skrevet 25. mars 2009 (endret) Takk for svar på det jeg lurte på Endret 26. mars 2009 av Ituca Lenke til kommentar
Jethrotulling Skrevet 26. mars 2009 Del Skrevet 26. mars 2009 Takk er takk. Tusen takk er takk fyrir. Lenke til kommentar
Erik den Raude Skrevet 26. mars 2009 Del Skrevet 26. mars 2009 Finnes det en nynorsk variant av uttrykket "I bunn og grunn"?Word og Nyno er nemlig ikke så glad i det uttrykket edit: Og hva er "Forhatt" på nynorsk? edit: Og hva er "ignoranse" på nynorsk? I botn og grunn. Lenke til kommentar
Dynejonas Skrevet 29. mars 2009 Del Skrevet 29. mars 2009 (endret) Hva er "opportunity cost" på norsk? Endret 29. mars 2009 av Dynejonas Lenke til kommentar
Latias Skrevet 29. mars 2009 Del Skrevet 29. mars 2009 Hva er "opportunity cost" på norsk? Alternativkostnad Lenke til kommentar
Datasmurf Skrevet 29. mars 2009 Del Skrevet 29. mars 2009 Innbiller meg at dette er italiensk. "Fondare biblioteche è come costruire ancora granai pubblici, ammassare riserve contro l'inverno dello spirito che da molti indizi, mio malgrado, vedo venire. M.Yourcenar" Hva i all verden betyr det? Lenke til kommentar
Tronsn Skrevet 3. april 2009 Del Skrevet 3. april 2009 Når man snakkker om bil, at foringene er gåene. Hva er foring på engelsk, eller hva ska jeg søke etter for å finne en slik foring? Lenke til kommentar
clfever Skrevet 4. april 2009 Del Skrevet 4. april 2009 "I kjølevannet av" Hva betyr det egentlig? Lenke til kommentar
steinkul Skrevet 4. april 2009 Del Skrevet 4. april 2009 (endret) Når man snakkker om bil, at foringene er gåene. Hva er foring på engelsk, eller hva ska jeg søke etter for å finne en slik foring? På engelsk heter det bushes Endret 4. april 2009 av steinkul Lenke til kommentar
steinkul Skrevet 4. april 2009 Del Skrevet 4. april 2009 "I kjølevannet av" Hva betyr det egentlig? Det betyr noe som kommer like etter, akkurat som kjølvannet etter en båt. Når du står akter på et skip kan du se hva for en lei det har gått, rimelig langt bakover i «kjølvannet» Lenke til kommentar
tom waits for alice Skrevet 10. april 2009 Del Skrevet 10. april 2009 Innbiller meg at dette er italiensk. "Fondare biblioteche è come costruire ancora granai pubblici, ammassare riserve contro l'inverno dello spirito che da molti indizi, mio malgrado, vedo venire. M.Yourcenar" Hva i all verden betyr det? Høyst omtrentlig: "Å bygge biblioteker er som å bygge kornlagere, en måte å samle reserver foran åndens vinter, som jeg desverre ser mange indikasjoner på at vil komme." Geir Lenke til kommentar
Grumpington Skrevet 14. april 2009 Del Skrevet 14. april 2009 heisann der.. sitter og lurer på hva man skal kalle en dør list på engelsk jeg da.... alle oversetttelses sider jeg finner oversetter det til cunning som er en helt annen type av list... Lenke til kommentar
tom waits for alice Skrevet 14. april 2009 Del Skrevet 14. april 2009 Door moulding. (Molding på amerikansk engelsk.) Geir Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå