fxwz Skrevet 18. september 2005 Del Skrevet 18. september 2005 (endret) Dette skal oversettes til tysk Heidelberg ligger i delstaten Baden-Württemberg. Byen er en gammel universitetsby med smale gater og trivelig vertshus. Den har mange severdigheter. Ved skogkanten over byen ser man slottet. Derfra kan man se elva Neckar, bruene og gamlebyen. Vinfatet på slottet gjør inntrykk på turistene. Hvis der er varmt, blir man sliten etter en spasertur til slottet. Da smaker det med en is på terrassen. Dette har jeg oversatt så langt Heidelberg liegt im Bundesland Baden-Württemberg. Die Stadt ist eine alte Universitätsstadt mit schmale Gassen und viele gemütliche Gasthaus. Er hat viele Sehenswürdigkeiten. An der Waldrand oberhalb der Stadt sehen man das Schloss. Skulle vel gjerne ha fått gjort ferdi denne oppgaven til imorgen jeg. Noen som er litt behjelpelig? Endret 18. september 2005 av Smallville Lenke til kommentar
Pels Skrevet 18. september 2005 Del Skrevet 18. september 2005 (endret) Heidelberg liegt im Bundesland Baden-Württemberg. Die Stadt ist eine alte Universitätsstadt mit schmalen Gassen und viele gemütlichen Gasthäusern. Sie hat viele Sehenswürdigkeiten. An dem Waldrand oberhalb der Stadt sieht man das Schloss. Von dort aus kann man den Fluss Neckar, die Brücken und die Altstadt sehen. Der Weinkeller auf dem Schloss macht den Turisten einen großen Eindruck. Wenn es varm ist, macht ein kleiner Spaziergang müde. Dann smeckt das Eis auf der Terasse. Endret 18. september 2005 av Pels Lenke til kommentar
MrQuote-on-Quote Skrevet 18. september 2005 Del Skrevet 18. september 2005 (endret) Heidelberg liegt im Bundesland Baden-Württemberg. Die Stadt ist eine alte Universitätsstadt mit schmalen Gassen und gemütlichen Gasthäuser. Sie hat viele Sehenswürdigkeiten. Am Waldrand oberhalb der Stadt sieht man das Schloss. Davon kann man den Fluss Neckar, die Brücken und die Altstadt sehen. Das Weinfass am Schloss macht eindrück an den Turisten. Wenn es heiss ist, wird man nach einem Spaziergang zum Schloss müde. Dann schmäckt es gut mit einem Eis an der Terrasse. Tror denne skal være rimelig korrekt nå, men vær obs på kasus ved preposisjoner (er ikke 100% sikker på om de er helt riktige) Edit: Fikset opp i kasus Endret 18. september 2005 av jonmagne Lenke til kommentar
Zethyr Skrevet 18. september 2005 Del Skrevet 18. september 2005 http://translate.google.com/translate_t Lenke til kommentar
fxwz Skrevet 18. september 2005 Forfatter Del Skrevet 18. september 2005 Fant ikke noe for å oversette fra norsk til tysk jeg. Lenke til kommentar
Pels Skrevet 18. september 2005 Del Skrevet 18. september 2005 Ta min, den er grammatisk feilfri. Lenke til kommentar
MrQuote-on-Quote Skrevet 18. september 2005 Del Skrevet 18. september 2005 Ta min, den er grammatisk feilfri. Grammatisk feilfri, ja, men det heter "heiss" og ikke "varm". Dessuten heter det "schmeckt" og ikke "smeckt". Og husker jeg teksten riktig dreier det seg om et veldig stort vinfat som er imponerende, ikke en stor vinkjeller. Lenke til kommentar
Pels Skrevet 18. september 2005 Del Skrevet 18. september 2005 Ta min, den er grammatisk feilfri. Grammatisk feilfri, ja, men det heter "heiss" og ikke "varm". Dessuten heter det "schmeckt" og ikke "smeckt". Og husker jeg teksten riktig dreier det seg om et veldig stort vinfat som er imponerende, ikke en stor vinkjeller. Man kan si varm. Heiß er _veldig_ varmt. Schmeckt ja .. skrivefeil :/ Er tysk btw Lenke til kommentar
MrQuote-on-Quote Skrevet 18. september 2005 Del Skrevet 18. september 2005 (endret) Ta min, den er grammatisk feilfri. Grammatisk feilfri, ja, men det heter "heiss" og ikke "varm". Dessuten heter det "schmeckt" og ikke "smeckt". Og husker jeg teksten riktig dreier det seg om et veldig stort vinfat som er imponerende, ikke en stor vinkjeller. Man kan si varm. Heiß er _veldig_ varmt. Schmeckt ja .. skrivefeil :/ Er tysk btw Hehe, ok. Har aldri hørt noen tyskere si varm. Og et søk på google med tysk språk valgt gir bare 619 treff på varm, mens heiss får hele 2,7 millioner treff. Hvis du virkelig er tysk, beklager jeg kritikken men jeg synes bare det virket litt merkelig. Jeg har også prøvd å søke i tyske ordbøker på internett, men ingen av dem inneholder ordet "varm". Så jeg tviler på at det er brukbart. Mener jeg en gang hørte at "varm" kunne brukes som slang for "dum". Jeg har som sagt bare hørt brukt ordet "heiss" for varmt. Endret 18. september 2005 av jonmagne Lenke til kommentar
Zethyr Skrevet 18. september 2005 Del Skrevet 18. september 2005 Fant ikke noe for å oversette fra norsk til tysk jeg. Nei, men det er vel ikke så hardt å oversette til engelsk? Det har hvertfall hjulpet meg på franskstiler: Skrive på engelsk, oversette i google, rette de feilene jeg ser (som oftest få). Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå