Amo Aka Eagle Skrevet 27. mai 2005 Del Skrevet 27. mai 2005 hehe vet det ikke er helt det samme men har har dere noen eksempler på missantydninger av engelsk fra norsk: He rushed down the staircase = han røska ned stærkassa He came driving in a bad car = han kom drivende i et badekar hehe har hørt om bedre men er allt jeg kom på som jeg har hørt før Lenke til kommentar
MiSP Skrevet 27. mai 2005 Del Skrevet 27. mai 2005 (endret) hehe vet det ikke er helt det samme men har har dere noen eksempler på missantydninger av engelsk fra norsk: He rushed down the staircase = han røska ned stærkassa He came driving in a bad car = han kom drivende i et badekar hehe har hørt om bedre men er allt jeg kom på som jeg har hørt før Hurtiguten gikk på grunn - The Fast Window went on reason. Edit: Ellers har jeg hørt "bad car" = "badekar" et utall ganger i forskjellige sammenhenger. Men jeg må si at "Oversettelse på høyt nivå" fra humor911.no tar kaka! Endret 27. mai 2005 av MiSP Lenke til kommentar
Zlatzman Skrevet 27. mai 2005 Del Skrevet 27. mai 2005 Edit: Ellers har jeg hørt "bad car" = "badekar" et utall ganger i forskjellige sammenhenger. Men jeg må si at "Oversettelse på høyt nivå" fra humor911.no tar kaka! Kan være morsomme de der, men etter å ha hørt på sånt til revyer og diverse gjennom noen år så har jeg blitt utrolig lei av dem. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå