Frappy Skrevet 17. januar 2005 Del Skrevet 17. januar 2005 jaja tror nokk alle banneord ble listet opp der ja ! Lenke til kommentar
Juleniss1 Skrevet 17. januar 2005 Del Skrevet 17. januar 2005 Man bruker gjerne litt forskjellige banneord her i verden. Banneordene som Blaster2k oppga tipper jeg er lite brukt de fleste plassene. Sexrelaterte banneord er mer et amerikansk fenomen. Her i Europa er det mer gudsrelaterte banneord. En kamerat av meg lært seg "Jeg driter på nattverdsbrødet" på spansk og sa det i spansktimen. Læreren ble heller sur Lenke til kommentar
Fry Skrevet 17. januar 2005 Del Skrevet 17. januar 2005 Fransk Encule= noe jævlig stykt, lignene morraknuller Spansk: Joder, follar, chirgar = knulle Joder brukes også som faen coño=fitte Hijo de puto= son of a bicth puta, zorra= hora mierda= fillern capullo, cabron= drittsekk Portugisisk buseta= fitte Japansk chikushou=faen Koreansk Jotekari = dickhead Lenke til kommentar
Jeremy Skrevet 17. januar 2005 Del Skrevet 17. januar 2005 (endret) filippinsk Puta - hore Puta ina mo - morradi er hore Billat - fitte Billat mo - fitta di Billat sang carabao - kufitte vietnamesisk (hvordan de uttales, sikkert skrevet feil) Cac - kuk Bo cac - sug kuk Cac ma bo - sug meg Doma - faen? Endret 17. januar 2005 av Jerre Lenke til kommentar
akira7 Skrevet 17. januar 2005 Del Skrevet 17. januar 2005 vietnamesisk (hvordan de uttales, sikkert skrevet feil) Cac - kuk Bo cac - sug kuk Cac ma bo - sug meg Doma - faen? Cac = riktig skrevet Bo Cac ~ Bu Cac skrives det Cac Ma Bo <-- Tror ikke det er et vietnamesisk banneord, men kanskje det er Cac Bo May som betyr Kuken til faren din Du me & ma = Samme betydning, betyr på en måte faen Lenke til kommentar
DarkStarr Skrevet 17. januar 2005 Del Skrevet 17. januar 2005 do mah(eller no sånt) - pul morra di Lenke til kommentar
akira7 Skrevet 17. januar 2005 Del Skrevet 17. januar 2005 Det kan det også bety, men do mah eller hvordan dere skriver det, betyr det fuck morra di, lixom Lenke til kommentar
knert Skrevet 17. januar 2005 Del Skrevet 17. januar 2005 Dirsa og pimpis. husker ikke helt betydningen, men det er latvisk! Lenke til kommentar
Vo0do0 Skrevet 18. januar 2005 Del Skrevet 18. januar 2005 fleskepanne - meathead Er det noen som hadde blitt sur av denne i dette landet? Haha. Lenke til kommentar
Gjest Slettet-VqMh8ni9 Skrevet 18. januar 2005 Del Skrevet 18. januar 2005 På denne siden fins det en god del utenlandske banneord. Lenke til kommentar
Midnight_walker Skrevet 18. januar 2005 Del Skrevet 18. januar 2005 Merde :!: :!: :!: Hardt!!! Lenke til kommentar
nord Skrevet 18. januar 2005 Del Skrevet 18. januar 2005 (endret) http://www.insultmonger.com/swearing/index.htm registrerte ikke at den ble linket til lengre opp... Endret 18. januar 2005 av nord Lenke til kommentar
danilovic Skrevet 18. januar 2005 Del Skrevet 18. januar 2005 (endret) Kerminako nie dako bako. Iransk for "morra di har esel i rumpa". Endret 18. januar 2005 av sosohal Lenke til kommentar
ZkedaR Skrevet 18. januar 2005 Del Skrevet 18. januar 2005 "Je ska' baka deg je!" Lenke til kommentar
Jarmo Skrevet 18. januar 2005 Del Skrevet 18. januar 2005 Her var det mye matnyttig for akademikere.... Lenke til kommentar
-=CH=- Skrevet 18. januar 2005 Del Skrevet 18. januar 2005 Galloboiy (tror det skrives slik, uttales vertfall slik) = russisk og betyr "homo" Lenke til kommentar
nr.4 Skrevet 18. januar 2005 Del Skrevet 18. januar 2005 Alle ord under er finske Perkele= satan Tror kanskje perkele betyr helvete. Siden "satan i helvete" er "satanii perkele" (elns). Lenke til kommentar
el-asso Skrevet 18. januar 2005 Del Skrevet 18. januar 2005 Når noen skriver Norske banneord i innlegg her på forumet blir de "tilsnakket", men når det kommer til oversettelse av utenlandske ord er det liksom legitimt ? Ikke vet jeg, men jeg har liksom en følelse av at de ordene som ikke har kommet med til nå, heller ikke er verd å ta med så jeg stenger likegodt tråden. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg