PlatinumFlyer Skrevet 14. januar 2005 Del Skrevet 14. januar 2005 Det skal være fullgodt å skrive amerikansk fremfor engelsk, så lenge man gjør det konsekvent. En del substantiv og formailteter er forskjellige. MEn en del lærere diskriminerer elever som velger den amerikanske måten. Ytterligere kompliserende blir det når man, det året læreverket konsentrerer seg om US, skriver om turer til the harbour, samtidig som, i samme kapittel, det er snakk om rest rooms.. Selv bøkene klarer ikke være konsekvente, hverken på ord eller syntaks. Lenke til kommentar
alexf Skrevet 14. januar 2005 Del Skrevet 14. januar 2005 Jeg har positive erfaringer med alle engelsklærere jeg har hatt opp gjennom årene. Tror dette er eneste faget hvor dette er tilfellet. Lenke til kommentar
PlatinumFlyer Skrevet 14. januar 2005 Del Skrevet 14. januar 2005 Jeg har positive erfaringer med alle engelsklærere jeg har hatt opp gjennom årene. Tror dette er eneste faget hvor dette er tilfellet. Heldig for deg... Jeg har hatt, skal vi se, 1, 2, 3, 4 dårlige engelsklærerer, to jeg var begeistrert for, og en nå som hverken er det ene eller det andre.. Lenke til kommentar
jingt Skrevet 14. januar 2005 Forfatter Del Skrevet 14. januar 2005 Noen setninger. Hvordan gjøre dem bedre? The day after the accident was the half class home from scool To cry over a person (Å gråte over en person) Lenke til kommentar
Sloth_lien Skrevet 14. januar 2005 Del Skrevet 14. januar 2005 Mitt tips: Se alle episodene av Simpsons uten norsk undertext! Det hjelper! Lenke til kommentar
Daehli Skrevet 14. januar 2005 Del Skrevet 14. januar 2005 Jeg vil bare si som det ble nevnt tidligere i denne tråden: engelsk litteratur er absolutt den beste måten å lære seg bedre engelsk på; jeg gikk opp fra en svak 4er til en 6er fra niende til tiende klasse etter å ha lest et par bøker (ca. 2000 sider kanskje til sammen) og at jeg skaffet meg PC for første gang så jeg fikk innhalert litt engelsk på PCen også. Lenke til kommentar
jingt Skrevet 14. januar 2005 Forfatter Del Skrevet 14. januar 2005 Jeg vil bare si som det ble nevnt tidligere i denne tråden: engelsk litteratur er absolutt den beste måten å lære seg bedre engelsk på; jeg gikk opp fra en svak 4er til en 6er fra niende til tiende klasse etter å ha lest et par bøker (ca. 2000 sider kanskje til sammen) og at jeg skaffet meg PC for første gang så jeg fikk innhalert litt engelsk på PCen også. Høres glimrende ut. Noen anbefalinger? Lenke til kommentar
Armalite66 Skrevet 14. januar 2005 Del Skrevet 14. januar 2005 (endret) Noen setninger. Hvordan gjøre dem bedre? The day after the accident was the half class home from scool To cry over a person (Å gråte over en person) The day after the accident, half of the class were home from school. Her er det rettskrivning og gramatikk feil. Husk komma regel! ----- Shead a tear for a person. Liker ikke denne setningen alene. Den må brukes i kontekst og vil da bli skrevet litt om. Ex. He shead a tear for her. They shead tears for the fallen. ----- [Jantelov av] Jeg har ikke god uttale på engelsk, men et ektremt godt skriftlig språk. Dette kommer av at jeg har lest engelske bøker helt fra barndommen av. Ja, jeg forstod ikke alle ordene den gang, men gjør det nå. Man kan forstå historien man leser, selv om ikke alle ordene går inn. Det er i litteraturen en lærer seg er variert og godt språk. En vil også ubevist lære seg gramatikk o.l. da etter man har lest mye, og skal skrive selv, vil på en måte merke at en setning ikke høres "god" ut. [jantelov på] Endret 14. januar 2005 av Armalite66 Lenke til kommentar
pronoob Skrevet 14. januar 2005 Del Skrevet 14. januar 2005 The day after the accident was the half class home from scool The day after the horrible accident, almost half the class stayed home from/skipped school. Lenke til kommentar
jingt Skrevet 14. januar 2005 Forfatter Del Skrevet 14. januar 2005 Noen setninger. Hvordan gjøre dem bedre? The day after the accident was the half class home from scool To cry over a person (Å gråte over en person) The day after the accident, half of the class were home from school. Her er det rettskrivning og gramatikk feil. Husk komma regel! ----- Shead a tear for a person. Liker ikke denne setningen alene. Den må brukes i kontekst og vil da bli skrevet litt om. Ex. He shead a tear for her. They shead tears for the fallen. ----- [Jantelov av] Jeg har ikke god uttale på engelsk, men et ektremt godt skriftlig språk. Dette kommer av at jeg har lest engelske bøker helt fra barndommen av. Ja, jeg forstod ikke alle ordene den gang, men gjør det nå. Man kan forstå historien man leser, selv om ikke alle ordene går inn. Det er i litteraturen en lærer seg er variert og godt språk. En vil også ubevist lære seg gramatikk o.l. da etter man har lest mye, og skal skrive selv, vil på en måte merke at en setning ikke høres "god" ut. [jantelov på] Takk! Spesielt den første setningen var interresant. Noen som har noen anbefalinger av engelsk litteratur? Lenke til kommentar
alexf Skrevet 14. januar 2005 Del Skrevet 14. januar 2005 (endret) The day after the horrible accident, almost half the class stayed home from/skipped school. Legg merke til at man bruker 'half of the class' fremfor 'half the class'. Engelsk er et mye rikere språk enn norsk. Sead a tear for a person. Bra uttrykk, men man kan også bruke 'Cry for a person'. 'Shead a tear' og 'cry' er forskjellig i graden man gråter, så man må nesten se det i sammenheng for å bestemme hva man skal bruke. Endret 14. januar 2005 av alexf Lenke til kommentar
Daehli Skrevet 14. januar 2005 Del Skrevet 14. januar 2005 (endret) Høres glimrende ut. Noen anbefalinger? All litteratur er egentlig bra å lese, men jeg kan anbefale The things they carried by Tim'O Brien. Det er en bok om Vietnamkrigen, ellers så leste jeg visst bare faglitteratur på engelsk; det fungerer det også. (CISCO bible, C++ bibel, osv, uff det er fælt å tenke på hvor lite man har å gjøre på om sommeren :!: ) Endret 14. januar 2005 av Dasset Lenke til kommentar
dan1el Skrevet 14. januar 2005 Del Skrevet 14. januar 2005 (endret) Les mye engelsk og les det nøye. Ta vekk underteksten på DVD-filmer og lignende... da lærer du deg mye rart. Vær aktiv i engelske forum... da ser man gjerne hvordan folk skriver generelt og så kan du jo også prøve selv Om man generelt hører og leser mye engelsk, lærer man seg metodene og utrykkene på englesk også... f.eks. den med "Cry over a person". Utrykket "Shed a tear" lærte jeg fra en film... etc. Endret 14. januar 2005 av dan1el Lenke til kommentar
Daehli Skrevet 14. januar 2005 Del Skrevet 14. januar 2005 Les mye engelsk og les det nøye. Ta vekk underteksten på DVD-filmer og lignende... da lærer du deg mye rart. Vær aktiv i engelske forum... da ser man gjerne hvordan folk skriver generelt og så kan du jo også prøve selv Jeg hater når det er tekst på TV, finnes det noen måte å få fjærnet det? f.eks på discovery, TV 1000, osv? Lenke til kommentar
jingt Skrevet 14. januar 2005 Forfatter Del Skrevet 14. januar 2005 Takk for tipsene. Undertekster i filmer får meg bare til å lese teksten istedet for å høre på personene. Finner ikke så mange engelske forumer Lenke til kommentar
.V. Skrevet 14. januar 2005 Del Skrevet 14. januar 2005 Får bare si meg enig i at å lese engelsk litteratur helt klart er en veldig bra måte å lære seg engelsk skikkelig på. Les noe du synes er interresant, leser selv bl.a. Tolkien og J.K.Rowling. Etter å ha lest en del på engelsk merker jeg at det er mye enklere å uttrykke seg på engelsk enn på norsk, vil mye heller skrive engelskstil enn norskstil. På norsk er det viktig å ha litt innhold i stilen, mens på engelsk er det bare å skrive noe BS og levere inn. Lenke til kommentar
jingt Skrevet 14. januar 2005 Forfatter Del Skrevet 14. januar 2005 Vanskelig å finne noe interessant, men "the thing they carried" hørtes litt interessant ut Lenke til kommentar
Bandidos-Pelle Skrevet 14. januar 2005 Del Skrevet 14. januar 2005 (endret) Vanskelig å finne noe interessant, men "the thing they carried" hørtes litt interessant ut Hovedregel: Unngår ordet thing. EDIT: Kan du si hele setningen, så blir det enklere å oversette. Endret 14. januar 2005 av Bandidos Pelle Lenke til kommentar
jingt Skrevet 14. januar 2005 Forfatter Del Skrevet 14. januar 2005 (endret) Vanskelig å finne noe interessant, men "the thing they carried" hørtes litt interessant ut Hovedregel: Unngår ordet thing. EDIT: Kan du si hele setningen, så blir det enklere å oversette. Hvordan da? Veldig vanskelig skal jeg si deg. Kan jeg si stuff istedet? Edit. Ttror du misforstod litt. Det er en bok som heterr det. Endret 14. januar 2005 av illvit Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå