Gå til innhold
Trenger du hjelp med internett og nettverk? Still spørsmål her ×

Verdensveven - feil ord!!!


Anbefalte innlegg

Det går ikke an å si verdensveven. Når man snakker om "world wide web", så er det komplett idiotisk å oversette dette til verdensveven. Internett er det rette ordet. Jeg skal på internett, jeg driver på nettet... Man driver ikke på en vev! Internett har ikke en konstruksjon som er som en vev, konstruksjonen er som et nett! Ikke en vev, alle som sier vev-sider og verdensveven, dere sier feil! Nett nett nett!

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Oversettelsen er jo riktig, men jeg synes det er tullete å bruke slike ord da vi allerede har veletablerte ord som web og Internett. Vevsider og verdensveven høres jo helt sykt ut. Har lagt merke til at dette ord som blir brukt i "de høyere kretser" slik som i statlige sider og også på universitets- og høyskolesider. Det går vel ikke lang tid før dette ord man kan slå opp i ordboken.

Lenke til kommentar

Quote:


Når man snakker om "world wide web", så er det komplett idiotisk å oversette dette til verdensveven. Internett er det rette ordet.


 

Du kan ikke oversette world wide web med Internett!

WWW er bare en del av Internett. I tillegg har vi

irc, ftp, news, e-post for å nevne noen teknologier som

også er en del av Internett. Hvis man på død og liv skal

oversette til norsk, må verdensveven være en grei oversettelse.... Har noen noe bedre forslag?

Lenke til kommentar

Quote:


On 2001-11-15 12:52, spn skrev:

Internett har ikke en konstruksjon som er som en vev, konstruksjonen er som et nett! Ikke en vev, alle som sier vev-sider og verdensveven, dere sier feil! Nett nett nett!


 

Jeg er enig med deg at det er dust å si verdensveven, men jeg er ikke enig at det er en feil oversettelse. På engelsk heter det World Wide Web, altså Web som i spiderweb fordi det i form kan ligne. På norsk oversettes spiderweb til spindelvev, og fra denne oversettelsen trakk en eller annen idiot konklusjonen at vi skulle kalle det verdensveven. Men de fleste mennesker med evnen til å tenke selv vet at det er mye som ikke kan oversettes direkte, det er bare så synd det ikke er noen sånne mennesker ansatt i Norsk Språkråd.

Lenke til kommentar

Quote:


On 2001-11-15 12:52, spn skrev:

Internett har ikke en konstruksjon som er som en vev, konstruksjonen er som et nett! Ikke en vev, alle som sier vev-sider og verdensveven, dere sier feil! Nett nett nett!


 

Jeg er enig med deg at det er dust å si verdensveven, men jeg er ikke enig at det er en feil oversettelse. På engelsk heter det World Wide Web, altså Web som i spiderweb fordi det i form kan ligne. På norsk oversettes spiderweb til spindelvev, og fra denne oversettelsen trakk en eller annen idiot konklusjonen at vi skulle kalle det verdensveven. Men de fleste mennesker med evnen til å tenke selv vet at det er mye som ikke kan oversettes direkte, det er bare så synd det ikke er noen sånne mennesker ansatt i Norsk Språkråd.

Lenke til kommentar

Det Paddington sier er VELDIG viktig, WWW er bare en liten del av Internet. Mens verdensveven kanskje er en dårlig oversettelse av world wide web så er internett direkte feil. internett er en oversettelse av internet(duh) og må på ingen måte forveksles med world wide web. Spn, du bør absolutt lære deg forskjellen fordi når jeg leser innlegget ditt må jeg faktisk tolke om du mener WWW eller om du mener internet. WWW er ganske nytt, ca 10 år. Internet er ca 30 år

 

Selv synes jeg ikke verdensveven høres så bra ut, men IMO er det fordi vi ikke tenker på den engelske betydninga av ordet, vi er vant til å høre det engelske ordet. Det er slik det skal høres ut. Hvis du setter deg ned å tolker World Wide Web så Xell har en ganske god tolkning. Web er faktisk henta fra spiderweb fordi at hvis et knutepunkt ryker(altså en WWW-server går ned) så vil du fortsatt kunne komme til alle de andre via andre veier og nettet vil ikke falle sammen. Spindelsvev/spiderweb fungerer slik og WWW fungerer slik.

 

Spn, skulle gjerne hatt en forklaring på

 

"Internett har ikke en konstruksjon som er som en vev, konstruksjonen er som et nett!"

 

Når du her skriver "internett" så skjønner jeg at du mener Word Wide Web, men ett (f.eks fiske)nett og et (spindels)vev er da ganske likt konstruert? De har begge knutepunkter og tråder i mellom seg. Forskjellen ligger i at nettet er mer systematisk og et knutepunkt har bare tilknytting til noen få andre punkter. Et vev derimot er mer kaos og de forskjellige knutepunktene(www-servere) har mange forbindelser(altså hyperkoblinger til andre knutepunkt). Derfor vil jeg si at WWW minner mer om et vev enn et nett.

 

Vi har faktisk ikke sett EN person hittil i diskusjonen som er kommet med et bedre forslag enn verdensveven. Vi har Internett som forslag, men det er en fordummende, misvisende og direkte feilaktig oversettelse. Du oversetter ikke BMW med bil.

_________________

Sensurert signatur. Se den på min website ;)

Lenke til kommentar

Lodott: Vi oversetter orda for å beskytte det norske språket og dermed også vår kultur og identitet. btw noe av det amerikanere reagerer mest på når de kommer til Norge(foruten prisnivå da) er alle de idiotiske "wannabe amerikanske" navnene som "The Body Shop".

 

bulldog76: Noen ord får gode oversettelser, andre ikke. Man kan fritt sende inn forslag til norsk sprakrad hvis du har noe bedre. Hovedkort er et eksempel på ord de fleste aksepterer og bruker. Det finnes mange dataord vi faktisk oversetter uten at det er noe diskusjon rundt dem. Hvem her sier at "jeg skal bestille ny mouse"? Min teori er at dersom du bruker idiotiske ord en stund så blir du vant til dem og ser på dem som naturlige. Cookie er IMO et latterlig ord på engelsk også.

 

Win_xp: Det høres da like dumt ut på engelsk også. Kan godt gjøre narr av engelsk med å si "jeg skal sende deg en eletronic monitor letter". Tolker det dit hen at du synes e-mail er bra og e-post er teit?

 

Dispo/Galfisk: Verdensnettet er ikke så dumt, men IMO så assosierer jeg det ordet mer med internet enne world wide web og da skaper du en vrangforestilling hos mange. Å kutte ut verdens- og bare si nettet gjør det enda mer skjevt. Nettet brukes i dag som en forkortelse på internett og da viskes ihvertfall skille mellom WWW og internet ut.

 

Mitt beste forslag er rett og slett og kutte ute verdensveven og oversettet både uttrukket "the web" og World Wide Web med vebben, kanskje webben for å gjøre det litt mer spiselig.

Lenke til kommentar

---internet står for internettverk, altså kommunikasjon mellom to eller flere nettverk. Det at de byrokratiske dustehuene har fått for seg at det betyr internasjonal nettverk er bare enda ett eksempel på mangel av kunnskap. Det at nettverket med sine standarder er blitt implementert i de fleste land er bare tilfeldig og det er ikke noe garanti at denne delen av kloden er tilkoblet resten av verden.---

Lenke til kommentar

Quote:



bulldog76: Noen ord får gode oversettelser, andre ikke. Man kan fritt sende inn forslag til norsk sprakrad hvis du har noe bedre. Hovedkort er et eksempel på ord de fleste aksepterer og bruker. Det finnes mange dataord vi faktisk oversetter uten at det er noe diskusjon rundt dem. Hvem her sier at "jeg skal bestille ny mouse"? Min teori er at dersom du bruker idiotiske ord en stund så blir du vant til dem og ser på dem som naturlige. Cookie er IMO et latterlig ord på engelsk også.



 

Det kan du godt si, men det er teit å tro at man kan oversette alle dataord. Jeg bruker engelsk os, foretrekker å ha alle apps på engelsk (er forøvrig halvt engelsk, det kan farge litt av... :smile: ).... Men seriøst - tror de at folk kommer til å bruke ord som lenkjeråte?! Selv om det høres dumt ut med cookie på engelsk også er det naturlig å si det istedenfor kjeks.. Ord som mus og hovedkort ble innarbeidet tidlig på åttitallet. Nye dataord kommer nok til å forbli engelske.

Lenke til kommentar

Sitat

 

Lodott: Vi oversetter orda for å beskytte det norske språket og dermed også vår kultur og identitet. btw noe av det amerikanere reagerer mest på når de kommer til Norge(foruten prisnivå da) er alle de idiotiske "wannabe amerikanske" navnene som "The Body Shop".

 

Sitat slutt

 

Body Shop er opprinnelig en engelsk kjede, med butikker world wide, så du kan vel ikke forvente at de tar et norsk navn? Og jeg kan ikke forstå at amerikanerne reagerer på at The Body Shop heter The Body Shop både i USA og i Norge. (Men nå skal jeg slutte å pirke, jeg er delvis enig med deg. Det var bare et dårlig valgt eksempel...)

 

Dr K

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...