Gå til innhold

Har du noen merkelige oversettelser?


MacManus

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Kjøp dere en pakke med filmer på Europris, da skal dere få se elendig teksting da, det ser ut som en utlending som har vert på norskkurs i 2 uker har oversatt, helt elendig

Mitt tilfelle er på Best of the best Dvdene jeg fikk til bursdagen min av søsteren min

( :no: hun kunne kjøpt saving private ryan!)

Lenke til kommentar
  • 1 måned senere...

Har et knippe rimlelig håpløse oversettelser jeg har biti meg merke i opp igjennom årene. Blant annet denne:

 

"- You fucking fuck!!"

Ble på norsk til: "Din nissefjomp!"

Skjønner godt at dem kanskje ville dempe språkbruken litt, men dem kunne da for guds skyld ha finni et litt bedre kraftutrykk som kanskje hadde passa bedre inn i situasjonen.

 

Den HELT klart beste jeg noensinne har sett var denne:

"The car's up front! Let's go!" - ble forvandlet til:

"Bilen har framhjulsdrift... vi går!" Jeg minnes vagt at jeg lå på gulvet i spasmer og latterkramper en stund etter dette gullkornet.

 

Og ja... jeg har sett "No shit..." blitt oversatt med "Ikkeno' dritt".

 

Er det rart jeg setter på engelsk tekst? :D

Lenke til kommentar

Den norske oversettelsen av «Kontoret» (The Office) er helt håpløs.

 

I'm walking to John O'Groats for some spastics.

Dette blir i den norske oversettelsen til:

 

John O'Groats er min mann.

... som ikke er en spesielt god oversettelse, all den tid John O'Groats er et sted i Skottland mens setningen som helhet refererer til historien om cricketspilleren Ian Botham som gikk fra ende til ende av Storbritannia (fra Land's End til John O'Groats) til inntekt for funksjonshemmede (spastics = krøplinger).

 

Heldigvis er den danske oversettelsen bedre. :)

Lenke til kommentar
Den HELT klart beste jeg noensinne har sett var denne:

"The car's up front! Let's go!" - ble forvandlet til:

"Bilen har framhjulsdrift... vi går!" Jeg minnes vagt at jeg lå på gulvet i spasmer og latterkramper en stund etter dette gullkornet.

Ehm, hvilken film er dette egentlig hentet fra? At det er mulig å komme så hinsides en respektabel oversettelse. :roll:

Lenke til kommentar
Ehm, hvilken film er dette egentlig hentet fra? At det er mulig å komme så hinsides en respektabel oversettelse. :roll:

5948412[/snapback]

Det er noen år siden nå, og det var noe som gikk på TV så beklager det husker jeg faktisk ikke. At B-faktoren var heller høy trengs vel knapt å sies? :)

Endret av Gurglemuffin
Lenke til kommentar

 

"- You fucking fuck!!"

Ble på norsk til: "Din nissefjomp!"

Skjønner godt at dem kanskje ville dempe språkbruken litt, men dem kunne da for guds skyld ha finni et litt bedre kraftutrykk som kanskje hadde passa bedre inn i situasjonen.

5946990[/snapback]

 

Har sett samme film, men jeg tror det var "you stupid fuck"!

(Det er da han sitter bint til en stol?)

Lenke til kommentar
  • 2 måneder senere...
  • 1 år senere...

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...