Gå til innhold
🎄🎅❄️God Jul og Godt Nyttår fra alle oss i Diskusjon.no ×

Har du noen merkelige oversettelser?


MacManus

Anbefalte innlegg

Du skal ikkje sjå vekk ifrå at det på dansk betyr noko sånt som "Orkene har blitt mange", det er eit par merkelege ord som betyr noko heilt anna på norsk.

 

Mulig det er ein grunn til at dei oversetter navn, men eg fatter det ikkje. Om eg tar ein tur til england eller USA så skifter eg da ikkje navn ;)

 

I Harry Potter er det vel ingen grunn til å oversette navn?

Endret av zeph
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Jeg leste en plass om hvorfor tekstingene ofte blir helt på jordet. Dette fordi det ofte brukes en "oversettelsesmaskin" (ja, det stod noe sånt) i Sverige, hvorfra vi i Norge oversetter fra den igjen. Dette resulterte i at i Sverige ble "I'm a big fan of you" til "Jag är en stor fan av dig" (eller åssen det nå skrives ;) ). På norsk ble dette igjen oversatt til "Jeg er en stor faen av deg".

 

Så dette er det som ofte hender, og dette var det jeg husket. Jeg lurer på om det ikke var Dagbladet jeg leste det i eller noe sånt ;)

 

 

 

Edit: Åh, glemte stor "n" i Norge :ohmy:

Endret av Mr. Jenssen
Lenke til kommentar

Make-up sex ble oversatt til sminkesex i en film på TV2. Husker ikke hvilken.

 

EDIT:

Denne er kanskje ikke så morsom, men jeg klarer ikke å forstå hvorfor de har oversatt The Shawshank Redemption med Frihetens Regn.

Fordi han står ute i en elv i regnet etter å ha stukket fra fengselet mot slutten av filmen.

Endret av Dingot0m
Lenke til kommentar
Jeg har lagt merke til at det er mange merkelige oversettelser ute og går.

Jeg vil ta et titler til eksempler:

-Shark Tale = Stor Ståhai

-Monty Python And Now for Something Completely Different = Monty Python - Livet er pyton

-Silence of the lambs = nattsvermeren

 

Selvfølgelig er ikke alle oversettelser dårlig men mange er. Har dere noen merkelige oversettelser vi alle kan få en god latter av?

Silence of the lambs = Nattsvermeren er ingen oversettelse, men derimot en genialt god tittel på filmen. Feks. hva finner man i halsen på ofrene...? Men smaken er vel som baken...

Lenke til kommentar
det beste er jo i nrk da... var rally så teksta de med "sørvis" :D

harry potter vil jeg ikke se uansett.... blæh!

Sørvis er faktisk lov å skrive. Det er blitt like riktig som service.

Når det gjelder harry potter filmene oversetter de navnene slik at de skal passe barn. Bøkene/filmene er jo først og fremst beregnet til barn. Derfor har de veldig merkelige oversettelser der.

Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...
  • 1 år senere...

Jeg syns Ringenes Herre er veldig bra oversatt, navna passer veldig godt...

Det samme gjelder vel egentlig Harry Potter også, vi syns kanskje navna passer dårlig på norsk, men de høres jo ikke noe bedre ut på engelsk?

 

Tror kanskje det er noe med oss nordmenn at vi syns engelsk høres bedre ut, sikkert fordi vi ikke har vokst opp med det...

Lenke til kommentar
Fra Kongen av Queens på Tirsdag:

 

Doug til Carrie - "I'm gonna sprinkle you with acorns"

Oversettelsen: "Jeg skal kaste ekorn på deg".

 

:!:

 

(For dem som ikke kan engelsk, så er 'Acorn' nøttene til et eiketre).

5664581[/snapback]

At det er mulig. :roll: Slike oversettelser har man i en alder av 10 år. En venn av meg på en gloseprøve for lenge siden fra norsk til engelsk: Håndtak -> Handteik

 

Uansett. I X-Men er det en morsom oversettelse. X-Men sitter i et fly og skal fly forbi en bro, og må derfor under den. "I'm taking her down" sier piloten, som er oversatt til "Jeg skyter den ned".

Jeg skjønner ikke hvordan oversetteren klarer å gjøre noe slikt. Lurer på hva som skjer inni hodet hans når han ser at de ikke skyter ned broen. :dontgetit:

Lenke til kommentar
Make-up sex ble oversatt til sminkesex i en film på TV2. Husker ikke hvilken.

3499063[/snapback]

 

Den berømte sminkesex-oversettelsen var først i Seinfeld på TV2, og ble rettet i reprisene til forsoningssex.

 

Forøvrig fra Seinfeld:

 

"Who told you to put the balm on?"

"Who gave you the balm?"

 

Som ble oversatt til:

 

"Hvem ba deg stille inn bomben?"

"Hvem ga deg bomben?"

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...