-Martinho- Skrevet 9. november 2008 Del Skrevet 9. november 2008 Så Sleepers på tv her om dagen. Der var "He got 8 years" oversatt til "Han fikk 5 år". Er det mulig da?! Var flere andre feil også, men kommer ikke på dem i farta. Lenke til kommentar
marvol Skrevet 9. november 2008 Del Skrevet 9. november 2008 Sånne feil blir gjort hele tiden, merkelig at man får det til egentlig.. *mine innlegg* Lenke til kommentar
arildoaim Skrevet 10. november 2008 Del Skrevet 10. november 2008 Tror det kan ha noe med forskjeller i fengselsår, mener å ha hørt at et fengselsår i USA er på 9mnd eller noe sånt. Godt mulig at det bare var kødd, i så fall så er det en patetisk oversettelse! Lenke til kommentar
Skogsraa Skrevet 11. november 2008 Del Skrevet 11. november 2008 "Smokey and the bandit" heter "Nu blåser vi snuten" på svensk. Lenke til kommentar
mOkk Skrevet 16. november 2008 Del Skrevet 16. november 2008 Ser på Twin Peaks på DVD nå for tiden, flott serie, og kan ikke si at oversettelsen har vært så ille helt frem til episode 18. Lo høyt da følgende kom: - "Where the HELL have you been?" Oversatt til... - "Snuske meg, hvor har du vært?" Norsk er så nusselig avogtil. :!: I tillegg ble plutselig navnet Cooper oversatt til Cewper av en eller annen grunn. Lenke til kommentar
kthjorpthjopøri Skrevet 30. november 2008 Del Skrevet 30. november 2008 Sitter å ser på en dokumentar på NGC. "volcanic eruption" ble oversatt til Gjordskjelv :S Lenke til kommentar
Cpt Skrevet 5. desember 2008 Del Skrevet 5. desember 2008 Så The Happening her om dagen, purple var oversatt til rød, stusset litt på det. Lenke til kommentar
Baranladion Skrevet 27. mars 2009 Del Skrevet 27. mars 2009 Har hørt at i en argentisk windows versjon så måtte man velge kjønn, og hadde da valget mellom mann eller hore, vet ikke om det er sant, men ikke usannsynlig :!: Lenke til kommentar
Jonas2k Skrevet 27. mars 2009 Del Skrevet 27. mars 2009 Snakker vi operativsystemet windows? Lenke til kommentar
vikingkylling Skrevet 28. mars 2009 Del Skrevet 28. mars 2009 Har faktisk hørt noen diskutere klassikere musikere som Bob Dylan, Jimmy Hendrix og Varebil Morrison... Noen andre klassikere... Oh, my God! There's nothing left! = Å, herregud, det er jo ingenting til venstre! (Independence Day) She is a suspect! = Hun er suspekt (Snake Eyes) It's not a motorcyle, baby. It's a chopper. = Det er ikke en motorsykkel, baby. Det er et helikopter. (Pulp Fiction) This is a lovely dress from Banana Republic = Det er en nydelig kjole fra bananrepublikken. (Oprah) Do you like my pigtail? = Liker du min griserompe? (The Rock) If you don't cooperate, you'll be six feet under! = Samarbeider du ikke blir du en dverg! (LA Law) I've got the car up front, let's go. = Bilen har fremhjulstrekk, vi går. (Glamour) He's got a nice bum. = Han er en likandes boms. (Cyndi Lauper) og selvsagt... Jesse og Frank James = Jesse og Åpenhjertelig Syltetøy Lenke til kommentar
HeHauken Skrevet 28. mars 2009 Del Skrevet 28. mars 2009 (endret) Tror det kan ha noe med forskjeller i fengselsår, mener å ha hørt at et fengselsår i USA er på 9mnd eller noe sånt. Godt mulig at det bare var kødd, i så fall så er det en patetisk oversettelse! Et fengselsår i Norge er bare 2/3 år... Uansett en tåpelig oversettelse. For du får en dom på åtte år, selv om du gjerne bare soner to tredjedeler av de åtte årene. Endret 28. mars 2009 av HenHau Lenke til kommentar
firsom Skrevet 28. mars 2009 Del Skrevet 28. mars 2009 Put him to sleep – gi ham denne sprøyta (Hulken) Bottled up – hemmet (Kan ikke helt huske hvor, men det er iallefall feil) Lenke til kommentar
Baranladion Skrevet 28. mars 2009 Del Skrevet 28. mars 2009 Snakker vi operativsystemet windows? Ja, tror det var det Lenke til kommentar
Perrern Skrevet 28. mars 2009 Del Skrevet 28. mars 2009 Den blade 2, hvis du tar dansk der kan du få artige oversettelser. (ca sånn som jeg husker det) Feks Im just kidding with you = Jeg bare fiser av deg. He fucked our asses = Han tok oss bagfra. Lenke til kommentar
Stefan_B Skrevet 29. mars 2009 Del Skrevet 29. mars 2009 Fra According to Jim på tirsdag, hvor de oversatte awesome til grusom Lenke til kommentar
salamiking Skrevet 29. mars 2009 Del Skrevet 29. mars 2009 Denne er sikkert nevnt før da men: I Goodfellas sier Henry på Voice-over: "Fuck you, pay me". Det er oversatt til: "Dra meg i balla og betal" Lenke til kommentar
magnusbe Skrevet 30. mars 2009 Del Skrevet 30. mars 2009 Fra According to Jim på tirsdag, hvor de oversatte awesome til grusom Vel, det er jo etymologisk korrekt. Ivan the Terrible burde nok heite Ivan the Awesome på engelsk. Lenke til kommentar
Spetz Skrevet 12. april 2009 Del Skrevet 12. april 2009 Sitter og ser på Titanic på en dansk kanal. DiCaprio's replikk; "Shit! Shit!", når han er lenket fast ble til "Lort! Lort!" Lenke til kommentar
Baranladion Skrevet 13. april 2009 Del Skrevet 13. april 2009 Babe drar til byen... Four fifteen bus oversatt til FF15 bussen... Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå