Gå til innhold

Omtale av Ringenes Herre: Kampen om Midgard (PC)


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
[iC' date=10/12/2004 : 18:18]
Jeg fikk også noen ekstra furer i pannen av den norske tittelen, men det er naturligvis ikke trekkgrunnlag her på Gamer.no.

 

Heh, mener dette jeg også, "Kampen om midgard" høres egentlig så lafft ut som det går an.

Hva er galt med tittelen? Tolkien var lingvist, og det var viktig for ham når bøkene ble oversatt at steds- og personnavn fikk nye navn tilpasset språket det skulle oversettes til.

Lenke til kommentar
Hva er galt med tittelen? Tolkien var lingvist, og det var viktig for ham når bøkene ble oversatt at steds- og personnavn fikk nye navn tilpasset språket det skulle oversettes til.

 

Jeg hører til de som ikke liker norske oversettelser av engelske verk, deriblant spill. Om Tolkien var av en annen oppfatting, så får det stå for hans regning.

Lenke til kommentar
[iC,11/12/2004 : 00:55] Hvem i huleste bestemte at den Norske tittelen skulle bli slik?! EA Norge?

Da i såfall kan de gå og barbere ei rompe! :thumbdown:

Ehh.. HALLO?

 

har du lest boka på norsk?

Vel, midgard er navnet på middle earth, så det er ikke EA Norge som har bestemt dette, men det er dette som er den riktige oversettelsen.

 

Du kan lese i appendikset i Ringenes Herre om oversettelsen fra engelsk til norsk hvis du vil.

 

Dessuten er det ikke så rart at man oversetter navn, det hadde blitt for teit å si "Frodo og Sam gikk i Old Forest" ,eller "Her i Middle Earth har vi det fint".

 

Dessuten kan du under installasjonen av spillet si at du skal ha det på engelsk, så slipper du å se en eneste norsk oversettelse i hele spillet.

 

EDIT : Leif

Endret av dga01
Lenke til kommentar
Jeg hører til de som ikke liker norske oversettelser av engelske verk, deriblant spill. Om Tolkien var av en annen oppfatting, så får det stå for hans regning.

Synes det er en merkelig holdning. Leste du ikke oversatt Donald Duck da du var mindre, og tror du ikke at det er viktig å oversette store utenlandske skaperverk for å gi flest mulig sjansen til å oppleve dem?

Lenke til kommentar
Jeg hører til de som ikke liker norske oversettelser av engelske verk, deriblant spill. Om Tolkien var av en annen oppfatting, så får det stå for hans regning.

Synes det er en merkelig holdning. Leste du ikke oversatt Donald Duck da du var mindre, og tror du ikke at det er viktig å oversette store utenlandske skaperverk for å gi flest mulig sjansen til å oppleve dem?

Jeg må si meg helt enig med mcgroven. Jeg foretrekker uten tvil å spille noe/se på noe på originalspråket. Slik som det er ment å være. Hvis en film går på kino med norsk tale og engelsk tale er valget lett, det samme gjelder spill.

Hvordan ville du for eksempel likt å se Friends (venner for livet) på norsk?

"Heisann Kåre(Joey)!" "Hei hei, Per(Chandler)"

Jeg vet ikke med deg, men jeg ser helst at vi ikke får tyske tilstander i Norge hvor alt blir dubbet.

Endret av Djevlen
Lenke til kommentar
Synes det er en merkelig holdning. Leste du ikke oversatt Donald Duck da du var mindre, og tror du ikke at det er viktig å oversette store utenlandske skaperverk for å gi flest mulig sjansen til å oppleve dem?

 

Har du i det hele tatt lest omtalen, med unntak av konklusjonen?

 

Fra omtalen:

 

Kampen om Midgard kan spilles i norsk språkdrakt, først og fremst til stor nytte for den yngre garde. Heldigvis er det kun de skriftlige elementer som er oversatt til norsk, mens den gode stemmegivningen blir beæret med underteksting. Bortsett fra dette er den engelske og norske utgaven helt lik.

 

Jeg har ikke noe i mot at norsk språk er tilgjengelig, så lenge man også kan velge originalspråket. Men tittelen på omslaget er ikke valgfri. Dette er en bagatell, men jeg synes det var verdt å nevne.

 

Ok? :)

Lenke til kommentar

Noe jeg syntes var drtitkult på dette spillet var når jeg hadde en army med crossbowers og pikemens med orks. Først fyrte archerne av en salve mot Rohanfolka, så bytter archerne og pikerne plass å pikerne tar ned pikesa sine å løøper mot hestene :D det var meget tøft

Lenke til kommentar

Hater fornorsking og oversettinger, det gjelder titler på bøker, filmer, spill og mer... Det gjelder også oversettelsene av gamer.no sine intervjuer, hater det, vil mye heller lese intervjuet på engelsk. Teit av gamer.no og i det hele tatt nevne det med den norske tittelen når de likevel oversetter alt de kommer over. Brr... hat

Lenke til kommentar

Er enig i at forNorsking er bånn i bøtta.

Det blir bare så teit! Og du som begynte posten med "EHH... HALLO?!":

Jeg har aldri sagt at Ringenes herre skulle være slik at det ble oversatt delvis!

Jeg sa at spillet skulle hete "THE BATLLE FOR MIDDLE-EARTH", og ikke "Kampen om Middle-Earth"!

 

Du har misforstått meg helt.

 

Anyways, liker ikke Bond-Tittlene helt (Filmene): "You Only Live Twice" heter på Norsk "James Bond I Japan"!!!

 

Det er mange slike tittler på filmer, men heldigvis var dette mest før(1970-1980 - tallet), av en eller annen grunn..

 

Har dere ikke sett reklamen fra McDonald's?! Den som er dubbet fra Tysk?

Den viser jo bare hvor latterlig det er med dubbing! :!:

 

Jeg har aldri sagt noe om at det er teit med Norsk tekst, eller at baksiden av en spill/film cover står på Norsk, men det byr meg bare imot å se en dubbet film, eller å kjøpe et spill som har en Norsk tittel.

Dette er jo selvfølgelig ikke en grunn for at jeg ikke skal kjøpe spillet i Norge! Herregud!

 

Men jeg kjøper spillet fra utlandet likevel, for der får jeg spillet billigere (ca 300kr, med gavepakning, for å lure tollvesenet :D ), og så har vi jo den lille tittelen i mente da, hehe.. :)

 

Hadde spillet vært billigere i Norge enn i utlandet, hadde jeg kjøpt det her, men når det ER billigere, og jeg i tillegg kan få det med den originale tittelen, så går jeg jo for det ;)

Lenke til kommentar
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...