Kirikiri Skrevet 1. november 2004 Del Skrevet 1. november 2004 Gjør et lite community stunt som oversetter. Det er en fyr som har laget en RSS feed til Sharepoint. Han trengte en norsk oversettelse, og jeg meldte meg som frivillig. Det meste går helt fint, men jeg sliter litt med ord som RSS feed (ikke RSS, den lar jeg stå) Syndication Time stamp Noen som har "selvforklarende" norske ord for disse uttrykkene? Kirikiri Lenke til kommentar
Marvil Skrevet 1. november 2004 Del Skrevet 1. november 2004 Aner ikke om du har sett i ordbok, men; Feed; pref fore-, tilførsel, mating-, tilløp- fôr, måltid mating, fôring [petro] fremføring, tilførsel, mating verb verb fôre, bespise, gi mat, fø verb tilføre, fylle på verb (om baby) amme, gi mat verb underholde, fryde, tilfredsstille, gi næring til Syndication; syndikering, danning av et konsortium Time Stamp; tidsstempel Mulig dette ikke hjalp deg, men.. Lenke til kommentar
Kirikiri Skrevet 1. november 2004 Forfatter Del Skrevet 1. november 2004 Takk for respons, men jeg trenger litt mer kontekst-avhengige oversettelser. Feed = mate er jo greit, men når man snakker om RSS-feed, så blir det litt feil. Trenger "data"-betydningene av disse ordene. Syndikering og tidsstempel er egentlig greit, men lurer fremdeles på oversettingen av feed. Har oversatt med strøm / datastrøm, men det er liksom ikke helt spot on det heller. Kirikiri Lenke til kommentar
FuLu Skrevet 1. november 2004 Del Skrevet 1. november 2004 Hva med: RSS-tilkobling RSS-tjeneste RSS-innhold RSS-nedstrøm RSS-dokument RSS-suppe RSS-format Eller like greit å bare kalle det for RSS-feed Lenke til kommentar
Kirikiri Skrevet 1. november 2004 Forfatter Del Skrevet 1. november 2004 Gode forslag. Hva med caching? Finnes det noe mer snappy enn "midlertidig lagring"? Kirikiri Lenke til kommentar
jorgis Skrevet 1. november 2004 Del Skrevet 1. november 2004 (endret) Strøm skal gå veldig greit. Var ihvertfall det jeg tenkte på først når jeg leste tråden. Timestamp har jeg aldri funnet en god oversettelse til, nettopp fordi stempel og stamp i denne konteksten blir litt annerledes. Når det gjelder å spesifisere timestamp-format velger jeg ganske enkelt å angi det som tids-/dato-format, men når det gjelder timestamp på f.eks. forumposter eller poster i en RSS-feed (som sikkert er sammenhengen du bruker det) bruker jeg bare tidspunkt eller dato. EDIT: Caching -> hurtiglagring/mellomlagring? Sjekk i et dataleksikon (de har sånne på biblioteker overalt), er ganske gode særnorske uttrykk der. Endret 1. november 2004 av jorgis Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå