Gå til innhold

Endre navn på spill til Norsk


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Det blir jo ekstra norsk om en gjør det til nynorsk;

 

(radioaktivt) Nedfall 1&2

Krigshammar 40,000: Krigens Gryning

Fæl Fandango

Kommander og Beseira: Generalar

Kommander og Beseira: Generalar - Nullte Time

Total Utslettelse

Heltar av Makt og Magi

Stjernekunst (craft har mange oversettelser)

 

(Tar forbehold om feil i den lille nynorsken som er)

Endret av eught
Lenke til kommentar
gjøymd og farleg

:!: Oversette spilltitlene til Nynorsk hadde jommen tatt seg ut :roll:

 

Edit:

For komme med mine jeg og da:

- Æresmedaljen De Alliertes Angrep

- Æresmedaljen Spydspissen

- Æresmedaljen Gjennombruddet

- Regnbue 6: Ravneskjold

- Plikten Kaller

- Dom/Dommedag 1/2/3

- Smertedreper (painkillers = smertestillende piller)

- Deltastyrken: Svart Hauk Styrtet

- Fjernt Skrik

- Tyveri av Motorvogn: Vice By (Vice=?)

- Tingen

- Uvirkelig 2: Oppstandelsen (vet at "unreal" betyr noe litt annet men husker ikke hva)

- Skjelv 1/2/3

- De Hjemsøkte Riker

- Alene i Mørket: Det Nye Marerittet

- Krigs-orgasmer (??) ("Wargasm")

- Pistolman/Revolvermannens Krøniker

- Gravrassia (el. Gravrøver, evt Gravrazzia)

- Mørkets Blad/Sverd

e.o.f.

Endret av CannibalCorpse
Lenke til kommentar

Okey da, hiver meg med på denne tråden...

 

Lette litt rundt i hyllene etter både gamle og nye spill som kunne være artige å oversette...

 

Feks:

Quake - Rystelse

Rainbow Six - Regnbue seks

Joint Ops - Ledd operasjoner

Battlefield - Slagmark (legg til 1942 så blir det ganske komisk, slagmark 1942 lissom)

NOLF - Ingen lever for alltid

Project IGI (I'm Going In) - Prosjekt jeg går inn

Serious Sam - Seriøse Sam

CS - Mot-angrep

Gothic 2 - Gotisk 2

Dungeon Siege - Fangehull beleiring

Kill.Switch - draps.bryter

Chaser - Forfølger

Team Fortress - Lag-festning

SoF - Soldat av formue

 

OBS OBS! Disse er direkte oversatt, kun for morro skyld! :D

Lenke til kommentar

Åh, åh, åh, jeg har en;

 

The Longest Journey - Den Lengste Reisen

 

Bwaaahahahahaaa! Og orddeling kan for øvrig brenne, selv om man på liv og død må oversette en hel haug med separerte ord fra engelsk så er det ingenting i veien for å trekke sammen helt klare sammensatte ord på norsk.

Lenke til kommentar

Ha ha ha mange bra oversettelser. Her er flere:

 

Stjerne kriger: Galkser: hopp til lysfart = Star Wars Galaxies: Jump to lightspeed

Stjerne kriger: Knekter av den gamle republikken = SW: Knights of the old republic

Byens Helter = City of Heroes

Brødre i Krig = Brothers in Arms

Svart og hvit = Black & White

Fangehull og Drager = Dungeons & Dragons

Plutselig Angrep = Sudden Strike

 

ikke ta meg seriøst på oversettelsene :p

Lenke til kommentar

Til dere som maser om kontekst og korrekte oversettelser: det er jo ikke det som er poenget med denne tråden! Pointet må da være å få et par lattere. (direkte oversatt fra have a few laughs)

 

Grovt Biltyveri - skrustikke by

siste fantasi

det kom fra ørkenen

pistolmannkrønikene

Halvt Liv - Blå pulje

brannkraft

barbar

Baldurs port

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...