pho Skrevet 27. juli 2004 Del Skrevet 27. juli 2004 Er en stund siden jeg skrev oversettelsen nå, men siden jeg er relativt ny på forumet, skader det vel ikke å spørre etter kritikk på denne. Lenke til kommentar
Arve Systad Skrevet 27. juli 2004 Del Skrevet 27. juli 2004 (endret) Finfin den, fint og ryddig satt opp. Einaste eg vil peike litt på er at det er litt for stor kontrast mellom BG og font. Prøv en mørkegrå font, eller en litt lysegrå bakgrunnn- eller begge deler og... IMO er det litt feil bruk av definisjonslister, så for min del burde det vert satt opp med masse h2 og p (ja ser Shea sjøl bruker DL, men... synest fortsatt det er feil) Endret 27. juli 2004 av arve87 Lenke til kommentar
pgdx Skrevet 27. juli 2004 Del Skrevet 27. juli 2004 Vær sikker på at den effekten din vil oppnå faktisk eksisterer.Din = du? Ellers fin og grei side. Bra innhold, og det er det viktigste! Lenke til kommentar
magh Skrevet 27. juli 2004 Del Skrevet 27. juli 2004 Det ser bra ut. Ville dog hatt litt større mellomrom mellom hver overskrift. På norsk vil det hete "Krybbeark" Lenke til kommentar
pho Skrevet 27. juli 2004 Forfatter Del Skrevet 27. juli 2004 Einaste eg vil peike litt på er at det er litt for stor kontrast mellom BG og font. Prøv en mørkegrå font, eller en litt lysegrå bakgrunnn- eller begge deler Enig. IMO er det litt feil bruk av definisjonslister, så for min del burde det vert satt opp med masse h2 og p Uenig. Du har ett punkt med en kort beskrivelse, fulgt av en utdypelse. Semantikken på <dl> er ganske vag og fleksibel uansett: http://www.w3.org/TR/html4/struct/lists.html#edef-DL[/url]']Another application of DL, for example, is for marking up dialogues, with each DT naming a speaker, and each DD containing his or her words. Din = du? Yep. Duly noted. På norsk vil det hete "Krybbeark" Jeg visste det. Forbannede norske sammensatte ord. Lenke til kommentar
svamp Skrevet 27. juli 2004 Del Skrevet 27. juli 2004 Var en god del andre skrivefeil der også, f.eks "skjekke" (sjekke) og noen orddelingsfeil til . Lenke til kommentar
epsil Skrevet 28. juli 2004 Del Skrevet 28. juli 2004 På norsk vil det hete "Krybbeark" På norsk vil det hete «jukselapp» eller «notatark», jf. Dictionary.com sin definisjon av «crib sheet»: a piece of paper on which one has answers or notes for a test, used to cheat on or prepare for a test; also called crib sheet, crib Om dette er et passende navn på artikkelen («CSS-jukselapp»?) er vel en annen sak. Lenke til kommentar
magh Skrevet 28. juli 2004 Del Skrevet 28. juli 2004 På norsk vil det hete «jukselapp» eller «notatark», jf. Dictionary.com sin definisjon av «crib sheet»: Det er mulig. Jeg var kun ute etter å vise (som kanskje ikke kommer så godt frem) at orddelingen er feil. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå