Gå til innhold

Noe krydder til engelsk tekst.


Luv

Anbefalte innlegg

Noen som har noen gode skildringer på hjertet. Skal ha engelsk eksamen, men sliter endel med oppfinnsomheten. Engelsk skilsa er ikke helt på topp... Så om dere gidder, skriv en eller allen smart kommentar, trenger ikke ha no spesielt emne, bare en beskrivende setning. Som f.eks på Norsk: "Han tente en små-møkkete sigar-sneip, mens han så overraskende opp på vegg-uret".

 

Driter i om noen synest topicen er dum, elendig og slikt, men jeg er så desperat et jeg bare må prøve her.

Endret av dD.
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Bruk ordet "thus", det gir settninger et preg av å være, vel, bra! Eksempel: She was elected to the California legislature four times before being elected to the post of Secretary of State in 1974, thus becoming the first Asian-American woman to hold a state elected office.

Lenke til kommentar

hehe... hvis du dropper sigar og går for sigarett sneip så kan du bruke fag :D Det er sant. "He lit a fag and looked at his watch in surprise". Eller "He lit a fag whilst watching his watch in surprise". Ellers er det smart å bruke "clearly" [edit] - som ord i teksten altså.. det har ikke noe sammenheng med det jeg skrev bak.

 

Her er noen killer setninger som burde puffe deg igang. Copyright Edgar Allan Poe:

 

"He looked at me with two filmy orbs that distilled the very room of entoxication" - Fra "The cask of ammontillado" - Forunato og MC (main character)'en har akkurat hatt en samtale i de dype katakombene til Montresaur slottet.

 

"A wrong is unredressed while its redressor fails to make himself felt as such to him who has done the wrong" - Fra samme tekst, MC'en forteller om hvordan han skal ta hevn på Fortunato.

 

Andre knallgode eksamenssetninger:

"I would like words with you" - "Jeg vil ha noen ord med deg"

"You are an ignoramus" - fra Cask of ammontillado, har fått positiv tilbakemelding på den. Betyr: "Du er en ignorerende person" - men måten det blir sagt på er så sweeeeeet :D

"Indubitably" - for åpenbart til å stille spørsmål ved.

"It never once occured to me that it might be like this" - "Jeg hadde aldri trodd at det kunne være slik"

"Personally, i prefer..." - "Personlig foretrekker jeg..."

"Distinguish" - Å se forskjell på noe.

 

----------------------------------

Alt dette ville jeg brukt ved en evt. eksamen (kan forresten nevne at jeg gikk opp til eksamen i engelsk på VK2 og fikk en 6'er) - men det hadde vært interessant å sett noen eksempler på gramatikken din. Da er det enklere å lage setninger som du skjønner og som du kan bruke mer effektivt OG som sensorer liker å lese :p

Endret av Vial
Lenke til kommentar

Her er det "kopier og lim inn"...! Takker for tipset!

 

 

EDIT: Grammatikken min innen engelsk er ikke så enormt pro, men ligger mest på 4, men av og til en 5-. Jeg forsto det meste, men den andre lange "killer setningen" din forstod jeg ikke helt. gidder du å forklare?

Endret av dD.
Lenke til kommentar

His hands were shaking like an express train as he opened the somewhat large envelope. I could see his eyes light up in sheer joy as he thoroughly examined the content, fumbling around in the envelope with his right hand whilst taking a huge puff of his cuban.

 

Sånn? :dontgetit:

 

Kjekke formuleringer:

 

In which

This is the norwegian army in which i serve.

 

Though

He was a nice boy, though quite annoying when it comes to discussions.

Endret av HalTan
Lenke til kommentar
Her er det "kopier og lim inn"...! Takker for tipset!

 

 

EDIT: Grammatikken min innen engelsk er ikke så enormt pro, men ligger mest på 4, men av og til en 5-. Jeg forsto det meste, men den andre lange "killer setningen" din forstod jeg ikke helt. gidder du å forklare?

Du mener "A wrong is unredressed while its redressor fails to make himself felt as such to him who has done the wrong"? Man må ha tunga i rett munn når man skal uttrykke den ja. Settingen her var at Fortunato hadde gjort Montresaur til narr og Montresaur bestemte seg derfor for å drepe Fortunato.

 

Poenget her er at Fortunato hadde fornærmet Montresaur ved å uttnytte en svakhet. Fra innledningen: "The thousand injuries of Fortunato i had born as i best could, but when he ventured upon insult, i vowed revenge". ("De tusen fornærmelsene fra Fortunato hadde jeg tatt så best jeg kunne, men når han fornermet meg sverget jeg hevn").

 

Montresaur bestemte seg derfor for å bruke drastiske metoder for å få Fortunato til å føle det samme som Montresaur følte når han ble fornærmet. Direkte oversatt blir setningen noe sånt som: "Noe galt er ikke ordentlig tatt opp så lenge hevntageren ikke klarer å gjenskape de samme følelsene mot han som har gjort noe galt".

 

Anbefaler The Cask of Ammotillado på det varmeste.

 

Hmm.. jeg kan alt for mye om The cask of ammontillado... Kan ha en sammenheng med at jeg hørte på den på mp3 hver natt i ca. hele januar :D

Lenke til kommentar

Heh, men er det noen som vet noen linker til noen bra engelsk grammatikk sider på engelsk? Om dere gidder, så bare kom med noen innvikla ord, med en forklaring på hva det betyr også, seff.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...