Gå til innhold

KI-assistert teksting på tv


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Jeg kjenner folk innen oversettelsesbransjen og stort sett alle har i praksis fått fyken.

De får tilbud om å korrigere KI-oversettelser, til en brøkdel av prisen de har fått fra før.   Dette tar like lang tid som å gjøre alt fra grunnen av.

Lønna (før de ble satt til å korrigere KI-oversettelser) har stått fast de siste 10 årene, så da går det rett og slett ikke lenger for de aller fleste.   Du må være uføretrygdet, pensjonist eller noe sånt i bunn pluss ekstremt interessert for å kunne leve som oversetter.

 

KI-oversettelser gir et "ok" resultat.  Dette er mer eller mindre gratis, kontra å betale en person levelig lønn for å gjøre jobben.   Det er dessverre vanskelig å konkurrere med gratis.

Lenke til kommentar
On 1/25/2025 at 9:17 PM, Vokteren said:

Flere enn meg som irriterer seg over elendig kvalitet på KI-assistert teksting ?

Tullete feiloversettelser og tidsforsinkelser burde ikke være normalen på riksdekkende kanaler.

Når jeg kan velge språket i et UI velger jeg det språk som jeg tror er originalspråket forutsatt sef at jeg behersker dette. Altfor mange ganger kommer det inn feil i oversettelsen. F.eks. fra en elbil-app:

  • "charging will start on 2:30" blir til...
  • "lading vil starte om 2:30"

Beklager, Språkrådet. Trygghet å få den riktige informasjonen er viktigere enn nasjonalfølelsen.

Har selv et oversettersertifikat men ikke brukt det på mange år.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
trikola skrev (4 timer siden):

Når jeg kan velge språket i et UI velger jeg det språk som jeg tror er originalspråket forutsatt sef at jeg behersker dette. Altfor mange ganger kommer det inn feil i oversettelsen. F.eks. fra en elbil-app:

  • "charging will start on 2:30" blir til...
  • "lading vil starte om 2:30"

Beklager, Språkrådet. Trygghet å få den riktige informasjonen er viktigere enn nasjonalfølelsen.

Har selv et oversettersertifikat men ikke brukt det på mange år.

Språkrådet har blitt et supperåd.
Særlig etter at gønne på, døll og føkk har kommet inn i ordbøkene.
Føkk er faktisk hentet fra både et vulgært og drøyt banneord i engelsktalende land.

Lenke til kommentar

Teknologien med KI oversetting er på ingen måte moden nok til å erstatte tekstere. Det er eit fint verktøy å ha i verktøykassa dersom ein treng simultanteksting utan å ha nokon som kan tekste for handa, men resultatet og kvaliteten blir også deretter.

Eg har også merka meg at KI oversetting er overraskande treigt, faktisk så treigt at gode tekstarar som tekstar direktesendt TV ofte klarer å henge med der KI ikkje klarer det.

Når KI oversettinga både kjem nokre sekund for seint, og inneheld feil som endrar betydninga av det som vart sagt. Ja då kan ein ikkje baserer seg KI teksting.
Mennesklege tekstarar gjer også feil på direktesendingar, men feilen er då feiltrykk på tastaturet som gjer det lett å forstå meininga likevel sjølv om ikkje alle bokstavane står på rette plassen i ordet. Den mennesklege tekstaren vil svært sjeldan gjere feil som endrar betydninga av det som er teksta.

Nokre unntak finnes det blant anna, som i den Friends episoda der det var snakk om "make up sex" i betydninga av å ha sex etter ein krangel som då fekk den legendariske oversettinga "sminke sex", antagelegvis på grunn av at språkforståinga hos tekstaren ikkje var heilt på høgde med språkkunnskapen. 

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...