Gå til innhold

Engelsk er blitt Norges førstespråk?


Anbefalte innlegg

:utakt skrev (1 time siden):

Som vanlig snakkes det om flere forskjellige ting i samme tråd. Jeg ser f.eks. ikke bruk av lånord som noe problem. Det jeg irriterer meg over er dette (som var spikeren på hodet, det er akkurat sånn man kan overhøre i dag, som oftest blant folk i tidlig 20-årene):

 

Som det nevnes her, vi som er blitt gamle 😅

To av mine eldste nieser på 14 og 15 holdte på litt sånn, tror det er tiktok generasjonen som er litt påvirket av sosiale medier og influensere, men de har allerede vokst det litt av seg, mulig de snakker litt mer sånn med vennene sine dog.
Men 20-åringer som holder på slik er ganske "cringe", som ungdommen sier.
Det blir nok folk av dem etterhvert også.

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse
Entern skrev (10 timer siden):

Nynorsk er langt bedre egnet til poesi enn bokmål. Eller riksmål for den del.

Dette er jo av helt enorm betydning </sarkasme slutt>. Har du forøvrig noen seriøse kilder/begrunnelse utover tonnevis med føleri?

En befolkning på 5.6 mill mennesker som så deler opp sitt eget språk frivillig i 2 'offisielle' språk (pluss samisk, kvensk og hva ellers måtte være/komme - og tillater både svensk, dansk, engelsk på høyst offisielle områder) må bare regne med at det bare blir friksjon og rot og medfølgende (samfunns-)kostnader og -konsekvenser.

Det finnes forøvrig ett norsk ord som så å si hele verden bruker som låneord: "ski"

Endret av trikola
  • Liker 1
Lenke til kommentar
21 hours ago, Martelè said:

Jeg synes det blir ganske rart og flaut å bevitne.

Hvorfor er det "flaut"? Språk handler utelukkende om å formidle budskap/følelser. Hvorfor er det "flaut" om det formidles på et språk, men ikke på et annet? 


Jeg er temmelig sikker på at det "riktige" ordet du skulle brukt for å beskrive dette er uvant, og at problemet ditt er at det pirrer i fremmedfrykten din. Noe er annerledes enn det var før, og instinktet er at du ikke liker det..

 

19 hours ago, DIYDari said:

Er ikke noe som plager meg stort i hverdagen.

Noen ord er lettere og gir nesten mer mening på engelsk til tider. Eller det føles slik der og da.

De gangene jeg opplever at noen drar det litt for langt er med unge mennesker som tror det er kult å holde på.
Her på bussen en morgen sa en jente til en annen ( de var sikkert 25 år ish ) 

A : Så det jeg gjorde var bare å sende en melding og bare tok en " Ehh who the fuck you think you are,  daddy give it to me"
B: HAHAHA( sett inn falsk latter) HAHA oh..my...gawd...He's so hot you know, he would get it anytime cause im a slut, men seriøst gjorde du eller? Preben svarer meg ikke engang. Men jeg gjør som Fetisha bare og Im a queen and you are my bitch liksom

Så gikk de av og gikk videre med sitt. da kjente jeg litt på den der " Okei..Det der var jo ikke helt bra kanskje"
hvor flere av oss som lyttet på samtalen så på hverandre og ga et litt oppgitt "shrug" blikk før alle så ned i telefonen sin igjen.

Alt i alt er det vel fordi engelsk er blitt så vanlig, at hjernen drar paralleller raskere når man vil ha frem noe fort.

 

Oversett den samtalen til bokmål, og den samtalene der er absolutt like "håpløs" i mine øyne. Det er budskapet og den overdreven dramatikken som jeg ville stusset på, ikke valget av språk.

Hva hadde vært problemet om vi brukte engelsk mer i det daglige? Det har jo mange fordeler, men jeg ser ikke helt ulempene ( dersom man ser bort i fra generasjonskløften i overgangsperioden). Vi er et lite land og mindre barrierer for å samhandle internasjonalt er jo absolutt en fordel. Det er jo et kjent faktum at Norge trekkes frem positivt som en destinasjon/partner, siden "alle" er gode i engelsk og kommunikasjon ikke er et problem.

 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
WiiBoy skrev (48 minutter siden):

Hvorfor er det "flaut"? Språk handler utelukkende om å formidle budskap/følelser. Hvorfor er det "flaut" om det formidles på et språk, men ikke på et annet? 


Jeg er temmelig sikker på at det "riktige" ordet du skulle brukt for å beskrive dette er uvant, og at problemet ditt er at det pirrer i fremmedfrykten din. Noe er annerledes enn det var før, og instinktet er at du ikke liker det.

Nei. Jeg mener flaut. Jeg synes det fordi jeg personlig ser det som ulogisk og pretensiøst. Nordmenn er Nordmenn. Ikke Amerikanere

Lenke til kommentar
47 minutes ago, Martelè said:

Nei. Jeg mener flaut. Jeg synes det fordi jeg personlig ser det som ulogisk og pretensiøst. Nordmenn er Nordmenn. Ikke Amerikanere

"Harddisk" er flaut, ulogisk og pretensiøst, mens "platelager" er flott? 

Dersom man dro språket i en ulogisk retning, så kunne jeg vært enig. Det å bytte ut "fin" med "dum", som er/var en trend, er en uting som ikke drar språket/oss videre. Det å ta inn engelske ord/setninger, kan i mange tilfeller være bra for samfunnsutviklingen vår siden det øker engelskkompetansen vår.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
WiiBoy skrev (6 minutter siden):

"Harddisk" er flaut, ulogisk og pretensiøst, mens "platelager" er flott? 

Dersom man dro språket i en ulogisk retning, så kunne jeg vært enig. Det å bytte ut "fin" med "dum", som er/var en trend, er en uting som ikke drar språket/oss videre. Det å ta inn engelske ord/setninger, kan i mange tilfeller være bra for samfunnsutviklingen vår siden det øker engelskkompetansen vår.

Du får gå din egen vei. Men om du tror at det å helt tilfeldig bytte over til engelsk
i en profesjonell eller formell setting for eksempel, blir sett på som akseptabelt eller seriøst, så tar du feil.
Her snakker jeg ikke om enkeltord, men setninger og hele dialoger.

Jeg synes det blir som sagt, ulogisk, flaut og pretensiøst

Lenke til kommentar
2 hours ago, WiiBoy said:

"Harddisk" er flaut, ulogisk og pretensiøst, mens "platelager" er flott?
 

Distansen mellom hva folk tror noe er og hva det faktisk er.

Det er ikke Harddisk. Det er Drive med typer, Floppy Disk, Solid State, Hard Disk, Flash (USB Flash Drive),  RAM, CD-ROM/DVD/Blu-Ray. Unntaket er Flash Card, hvor det heter reader og ikke Drive.

Teknisk spesiifiering:
DriveFloppy nummerering
DriveHard nummerering

Tale/tekst:
Floppy Disk Drive/FDD
Hard Disk Drive/HDD

Opprinnelig var drevet og platene (Hard Disk) separat. Senere ble platene integrert i drevet.

Det var komisk på 80- og 90-tallet for da brukte nordmannen i gata "Harddisk" som betegnelse for et "Desktop Chassi", altså hele komputeren ekskusiv skjerm, mus, tastatur, printer og modem. Det var den eldre garde den gangen.
De siste årene (5+) har det begynt å skli ut igjen, men denne gangen er det det den yngre garde som er synderne. Spør meg om å sende deg en GPU så skal jeg faen meg avlodde den fra kretskortet på grafikkortet og sende den i posten. IKEA og Temu selger CPU Stand/CPU holder og den er sannelig litt stor for prosessoren. Det er nemlig et stativ for komputeren/chassi.

Språket skal nok bli ødelagt innen vår levetid enten det er norsk eller engelsk. Folk er blåst i hodet og kjenner verken til grammatikk eller tekniske definisjoner. Verre skal det bli når TikTok- og kebab-generasjonen tar over og skal definere status quo. Jeg gremmes allerede.

Noen burde ta ei Dagsrevyen-sending og lage en remix på kebabnorsk anno 2040
Jeg lurer på hva de kaller en komputer i "kebab-miljøet". På den annen side ønsker jeg aldri å få vite det.

Greit nok, språkene utvikler seg, men uten å bygge videre på etablerte regler og uten fornuft eller  en viss standard, det er bare sprøtt.

Ting skjer, aa ble til å, men det er ikke fundamentalt annerledes enn det som var. Hvis pistol blir til gætter og søstera blir til broren min, da er det ikke greit.

Endret av BadCat
Lenke til kommentar
40 minutes ago, BadCat said:

Ting skjer, aa ble til å, men det er ikke fundamentalt annerledes enn det som var. Hvis pistol blir til gætter og søstera blir til broren min, da er det ikke greit.

Det å bevege seg vekk fra æ. ø og å ville være en fornuftig dreining. Dersom pistol blir til gunner, så kan det ligge fornuft i det. Dersom det blir til gætter, så er vi på ville veier.

Det å bruke et ord som happy og ikke glad, kan være en god og naturlig endring av språket. "Er alle happy med den løsningen?" fungere helt fint. "Sorry" er jo nesten mer vanlig enn unnskyld.  

Dersom barn av neste generasjon lærer et norsk språk som er nærmere engelsk enn hva foreldrene våre gjorde, så tror jeg det vil gjøre livet deres bedre. 

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Jeg håper at engelsk blir hovedmål og norsk blir sidemål. Ikke at det utgjør noen større forskjell for meg, men det hadde vært behagelig om dagsrevyen for eksempel var på engelsk osv. At nyheter på norsk var noe de sendte på NRK2. I tillegg hadde det vært kjekt om man kunne gå i butikken og betjeninga pratet engelsk. Det jeg ønsker aller mest må være norske nettsteder på engelsk. Det er det som egentlig er mest irriterende. Det og at man har amerikanske innstillinger i operativsystemet, men fordi man er lokalisert i Norge, får man norsk tekst og resultater i nettleseren og websøk. Det er ikke alltid like praktisk å sette lokalisering til utlandet via VPN-tjenester. 

"Vi ser at du er i Norge, da vil du ha teksten på norsk." Nei, jeg vil ikke det. Det er det aller største problemet ved å bo i Norge. Det og at man blir routet til norske sider for produsenten av et produkt fordi man er i Norge. Nei takk, gi meg den internasjonale eller den amerikanske.

Slik ser det ut hos meg. Nå har jeg normalt ikke denne på taskbaren fordi det er en distraksjon, men jeg skrudde på "News and Interests" et kort øyeblikk for å vise at det ikke er norsk som gjelder hos meg.
image.png.6559250a6a2c25cf124d8430ea64a6ac.pngimage.png.22e2d1de787fffcc2084babe017d2d2b.png

Jeg har ikke kommet så langt at jeg har tatt i bruk amerikansk tastaturoppsett. Muscle memory er utrolig viktig i det jeg driver med og akkurat det tror jeg er "too far gone". Endre på noe som er innarbeidet i over 35 år. Jeg burde ha bytta for 20 år siden. Da hadde jeg muligens greid overgangen.

Jeg skal gi "diskusjon.no" ei stjerne i margen for å tilfredsstille mine krav til opplevelse av et nettsted. Det passer meg ypperlig. Så har de også sine svin på skogen med en søkefunksjon som ikke har virket på evigheter og diverse annet tull. Det skal godt gjøres å få alt man ønsker.


image.thumb.png.f5bf3b0b989a6f2b0e81c92ba36858e3.pngNoen vil kalle dette en bagatell, men for meg er det meget viktig. Hadde interface vært på norsk tror jeg ikke at jeg hadde orket å bruke forumet i det hele tatt, fordi det hadde vært et kontinuerlig irritasjonsmoment.
image.png.748203da2739ade94b9f57365fb4b041.png

minutes ago > minutter siden

Endret av BadCat
Lenke til kommentar

Har engelsk som hovedspråk på jobben. Jeg misliker det sterkt da jeg føler meg fremmedgjort og ikke inkludert på en måte. Dvs. jeg føler avstanden mellom meg og andre blir større med engelsk. Jeg arbeider stort sett med nordmenn, men iblant også utenlandske kollegaer fra mange ulike nasjonaliteter. Det er sånn sett naturlig at man snakker engelsk i den settingen, men jeg liker ikke den internasjonale arbeidskulturen som sniker seg med på språklasset. Det gjør at jeg føler meg fremmed i eget land og jeg ser jo at jeg også ofte tenker annerledes enn mange fra andre land. Engelsk som jobbspråk tilfører dette en ekstra dimensjon som gjør at jeg føler meg ekstra fremmedgjort. Som en som IKKE er urban og mer erketypisk "norsk på landet type", så føler jeg faktisk at engelsk drar kulturen inn mot en storby kultur - og det er en kultur jeg ikke føler meg komfortabel med. Vi får et stadig mer internasjonalt arbeidsmarked og for noen fungerer som en slags negativ pride tilnærming - altså at man skal kunne få være hvem man vil og like den man vil og inkludere alle, men engelsk gjør det stikk motsatte for meg . Det jeg vil frem til er vel at engelsk fremstår mer og mer som et slags "urbant" språk og for de som ikke føler seg urbane så føler man seg egentlig mer og mer støtt ut i takt med at engelsk blir så vanlig overalt. 

  • Liker 2
  • Hjerte 1
Lenke til kommentar
FriskLuft skrev (22 minutter siden):

Har engelsk som hovedspråk på jobben. Jeg misliker det sterkt da jeg føler meg fremmedgjort og ikke inkludert på en måte. Dvs. jeg føler avstanden mellom meg og andre blir større med engelsk. Jeg arbeider stort sett med nordmenn, men iblant også utenlandske kollegaer fra mange ulike nasjonaliteter. Det er sånn sett naturlig at man snakker engelsk i den settingen, men jeg liker ikke den internasjonale arbeidskulturen som sniker seg med på språklasset. Det gjør at jeg føler meg fremmed i eget land og jeg ser jo at jeg også ofte tenker annerledes enn mange fra andre land. Engelsk som jobbspråk tilfører dette en ekstra dimensjon som gjør at jeg føler meg ekstra fremmedgjort. Som en som IKKE er urban og mer erketypisk "norsk på landet type", så føler jeg faktisk at engelsk drar kulturen inn mot en storby kultur - og det er en kultur jeg ikke føler meg komfortabel med. Vi får et stadig mer internasjonalt arbeidsmarked og for noen fungerer som en slags negativ pride tilnærming - altså at man skal kunne få være hvem man vil og like den man vil og inkludere alle, men engelsk gjør det stikk motsatte for meg . Det jeg vil frem til er vel at engelsk fremstår mer og mer som et slags "urbant" språk og for de som ikke føler seg urbane så føler man seg egentlig mer og mer støtt ut i takt med at engelsk blir så vanlig overalt. 

Det forstår jeg godt 💙

Lenke til kommentar

Effekten av en generasjon som er oppvokst på sosiale medier. 

Mulig jeg begynner bli gammel selv, men synes det er flaut når man i en alder av 20+ utrykker seg på en slik måte .

 

Må legge til at jeg ikke har til overs for fornorsking av etablerte engelske ord.

"I WoW kan man bli medlem av et laug" 🤢

Endret av Psykake
Lenke til kommentar
1 minute ago, Psykake said:

Effekten av en generasjon som er oppvokst på sosiale medier. 

Mulig jeg begynner bli gammel selv, men synes det er flaut når man i en alder av 20+ utrykker seg på en slik måte .

Det handler vel om vaner?

Dersom en venn/kollega/kjæreste/sjefen hadde sagt "sorry for at jeg er sen", hadde du da blitt flau? Etter et avklaringsmøte, om noen hadde avsluttet med "Er alle happy?" hadde du da blitt flau? Om du tuller med noen å de sier "fuck you", blir du da flau? "Det var skikkelig party stemning hos naboen"

For min del så er alle de overnevnte blitt en naturlig del av språket vårt som jeg ikke hadde stusset over, men om noen hadde sagt "Kan jeg låne din car?" så hadde jeg stusset veldig.. 

 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
WiiBoy skrev (2 minutter siden):

Det handler vel om vaner?

Dersom en venn/kollega/kjæreste/sjefen hadde sagt "sorry for at jeg er sen", hadde du da blitt flau? Etter et avklaringsmøte, om noen hadde avsluttet med "Er alle happy?" hadde du da blitt flau? Om du tuller med noen å de sier "fuck you", blir du da flau? "Det var skikkelig party stemning hos naboen"

For min del så er alle de overnevnte blitt en naturlig del av språket vårt som jeg ikke hadde stusset over, men om noen hadde sagt "Kan jeg låne din car?" så hadde jeg stusset veldig.. 

 

Jeg skulle ha spesifisert. Jeg mente det å si hele engelske setninger blandet med norske setninger.

Endret av Psykake
Lenke til kommentar
Psykake skrev (12 minutter siden):

Effekten av en generasjon som er oppvokst på sosiale medier. 

Mulig jeg begynner bli gammel selv, men synes det er flaut når man i en alder av 20+ utrykker seg på en slik måte .

 

Må legge til at jeg ikke har til overs for fornorsking av etablerte engelske ord.

"I WoW kan man bli medlem av et laug" 🤢

Her er vi helt enige, i begge deler 👍

Forresten det der guild/laug opplegget er litt artig siden en like god, om ikke bedre, norsk oversettelse hadde vært et Gilde. På den tiden laug og gilder var en ting var det statusforskjeller mellom de - håndverkslaug, kjøpmannsgilder.

Og ja «laug» høres teit ut. «Tyvelaug» er bare gjøglete og teit. «Thieves’ Guild» høres mindre teit ut (og ble først brukt som et litt festlig navn på en mafiaorganisasjon i en fantasy by inspirert av New York av den geniale forfatteren Fritz Leiber).

  • Liker 1
Lenke til kommentar
On 4.6.2024 at 9:58 PM, kremt said:

Blande språk er vel ikke helt bra, men syns uansett dette er bedre enn kebabnorsken som sprer seg som ild i tørt gress. 

Jeg fikk en sms fra min datter nylig, der jeg faktisk ikke skjønte noen ting. Måtte ringe og spørre om det var noe feil med mobilen hennes. 

Lenke til kommentar
Uderzo skrev (På 5.6.2024 den 12:07 AM):

Det er visstnok ikke uvanlig at autister velger å kommunisere på engelsk, kanskje spesielt barn. Jeg vet ikke helt hvorfor, men har kanskje noe med at enkelte vokser opp på internett i disse dager hvor de synes det er enklere å kommunisere med andre og der går det mye i engelsk.
Jeg bare spekulerer.

Blir spekulasjon herifrå også, men ettersom måten å uttrykke seg på oftast er lært gjennom kulturelle og sosiale interaksjonar, og at autistar typisk har avgrensa med sosial interaksjon så gir det meining at ein då lærer å uttrykke seg gjennom den virtuelle sosiale kontakten ein har via internett eller TV/film, som då ofte er på engelsk.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...