Captain Kuijt Skrevet 25. desember 2019 Del Skrevet 25. desember 2019 (endret) Original tekst: "I had gained a purpose. Just having a purpose felt good and gave me hope for a better future. Not only for myself, but for everyone." Oversatt: "Jeg hadde fått en mening. Bare det å ha en mening føltes bra og ga meg håp for en bedre fremtid. Ikke bare for meg selv, men for alle. Jeg hadde fått en mening med livet." Stusser litt over den første linjen på oversettelsen, at purpose blir om til mening. Noen som kan hjelpe litt? Endret 25. desember 2019 av Captain Kuijt Lenke til kommentar
Gjest Slettet+513 Skrevet 25. desember 2019 Del Skrevet 25. desember 2019 Det finnes nok ikke noen god direkte oversettelse av "purpose" i den meningen. Det blir "mening med livet" eller "livsoppgave", "hensikt med livet" eller noe sånt, så det er bra slik du har skrevet det. Men kanskje "funnet en mening" fungerer bedre. Her finnes noen eksempler på oversettelser:https://www.dinordbok.no/engelsk-norsk/?q=purpose Og her:https://nb.glosbe.com/en/nb/purpose Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå