pehenazam Skrevet 29. august 2018 Del Skrevet 29. august 2018 Jeg lærer norsk og jeg var hva er forskjellen mellom de to uttrykkene. "slipp meg!" og "slipp meg inn!" google translate gi meg: "let me go!" vs "let me inn" men jeg er ikke sikkert at det er helt riktig. Lenke til kommentar
Buddy Dakota Skrevet 29. august 2018 Del Skrevet 29. august 2018 «Slipp meg!» betyr at du skal slippe taket på personen som sier det. «Slipp meg inn!» er en bønn om å bli sluppet inn et sted. 1 Lenke til kommentar
LMH1 Skrevet 29. august 2018 Del Skrevet 29. august 2018 google translate er ikke særlig å stole på blir veldig dårlig norsk, "slipp meg!" og "slipp meg inn!" Blir vel mere "Get off me" or "Let me go inside" ikke at jeg er veldig god i engelsk. Men litt bedre en google translate. 1 Lenke til kommentar
Gjest Sletttet+98134 Skrevet 29. august 2018 Del Skrevet 29. august 2018 Blir vel mere "Get off me" or "Let me go inside" ikke at jeg er veldig god i engelsk. Men litt bedre en google translate. Nei, du viser her at du ikke er bedre enn Google translate. Lenke til kommentar
NorsknRev Skrevet 29. august 2018 Del Skrevet 29. august 2018 (endret) "Slipp meg inn" = "Let me in". "Slipp meg" = "Let me go" Endret 29. august 2018 av beladinka 1 Lenke til kommentar
pehenazam Skrevet 29. august 2018 Forfatter Del Skrevet 29. august 2018 tusen takk folkens 1 Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå