Peterman Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 Bare en fjerdedel av de fremmedspråklige filmene som nå går på kinoene har norsk titel, skriver nrk.no. Hva høres best ut Oppdrag Nemo eller Finding Nemo? The Matrix eller Matrisen? Bør filmdistributørene avgjøre hvike titler som passer på norsk, eller skal alle titler konsekvent oversettes til norsk. Synspunkter? Lenke til kommentar
Vooon Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 Jeg foretrekker orginale filmtitler, om det måtte være franske/tyske/engelske etc. En del titler har jo blitt voldtatt med brekkjern av statens filmtilsyn, eller hvem enn det er som oversetter titler. Jeg kan ikke huske noen eksempler akkurat for øyeblikket... Det er jo forsåvidt veldig indiduelt hva folk foretrekker - jeg ser f.eks. heller en engelsk film med engelsk tekst enn norsk. Lenke til kommentar
Gunfreak Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 james bond i japen er en av de dårligste navnene jeg har sett. you only live twice=james bond i japan, i don't get it!!!! Lenke til kommentar
Sakris Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 Velkommen til Norge i et nøtteskall! Viss jeg ikke tar helt feil i denne saken så ble fillmen med Sandra Bullock som originalt het 'Miss Congeniality' oversatt til 'Miss Undercover' Oversette en engelske tittel til en annen engelsk tittel? Whta the fuck? Lenke til kommentar
DesertGlow Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 james bond i japen er en av de dårligste navnene jeg har sett. you only live twice=james bond i japan, i don't get it!!!! Minne meg om den japanske oversettelsen av James Bond-filmen Dr. No, som ble oversatt til noe som betydde "Vi vil ikka ha doktor" Lenke til kommentar
DesertGlow Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 Velkommen til Norge i et nøtteskall! Viss jeg ikke tar helt feil i denne saken så ble fillmen med Sandra Bullock som originalt het 'Miss Congeniality' oversatt til 'Miss Undercover' Oversette en engelske tittel til en annen engelsk tittel? Whta the fuck? Det er fordi det ikke er en kjeft som vet hva det originale ordet betydde... Lenke til kommentar
Raggi Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 (endret) Det skaper bare forvirring når de skifter navn på filmene! Dersom du skal foreks kjøpe filmen på play.com og lignende så finner du jo ikke filmen! Eller om du skal laste den ned. edit: typo... Endret 15. desember 2003 av Raggi Lenke til kommentar
The Avatar Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 Liker best å bruke den orginale tittelen, (så lenge den er skrevet med bokstaver som eg kan tyde). Visst det absolutt må være ein norsk tittel so burde denne være plasert som ein undertitel. Lenke til kommentar
DesertGlow Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 Det skaper bare forvirring når de skifter navn på filmene!Dersom du skal foreks kjøpe filmen på play.com og lignende så finner du jo ikke filmen! Eller om du skal laste den ned. edit: typo... Dagens argument: Ikke lag norske navn på filmene, for da kan jeg ikke laste dem ned Jeg tipper filmindustrien ser på det som et vinnende argument Lenke til kommentar
Eriond Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 Min mening er at filmene bør få ha den tilttelen som de har fått fra produsent. Tittelen er på en måte en del av det "kunstverket" en film faktisk er, og vi bør da ikke oversette de til noe som kan vri om på den opprinnelige meningen. Men når det er sagt, så finnes det en hel del gode og passende oversettelser på filmtitler også. Lenke til kommentar
Anders Leipsland Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 (endret) Min mening er at filmene bør få ha den tilttelen som de har fått fra produsent. Tittelen er på en måte en del av det "kunstverket" en film faktisk er, og vi bør da ikke oversette de til noe som kan vri om på den opprinnelige meningen. Greit nok med amerikanske hollywood filmer og andre titler vi forstår selv om vi ikke kan språket (f.eks Das Boot), men vil du klare å huske en tittel som Wo hu cang long? Tror de fleste her inne må slå opp i IMDb for å finne ut hvilken film det er og veldig få vil huske den tittelen framover Er langt på vei enig i deg, men når tittelen ikke er forståelig så er det ikke noe farlig om et "poeng" med tittelen faller bort fordi vi uansett ikke vil forstå poenget grunnet manglende språkkunnskaper. Min mening er derfor at dersom filmtitlene er uforståelige for oss nordmenn så er det greit å referere til filmen med en annen tittel enn den orginale. Men skal filmtitler oversettes så skal oversettelsen være direkte. Oversetterne skal ikke finne på egne titler som f.eks nevnte James Bond film og Nattsvermeren. En annen ting som irriterer meg er når oversetterne finner på et nytt ord som f.eks de gjorde med The Hulk. Hulken heter den på norsk, men "hulken" er ikke noe ord du finner i ordboka. Endret 15. desember 2003 av Anders Leipsland Lenke til kommentar
Eriond Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 En annen ting som irriterer meg er når oversetterne finner på et nytt ord som f.eks de gjorde med The Hulk. Hulken heter den på norsk, men "hulken" er ikke noe ord du finner i ordboka. "Hulken" må være bergensk der legger de jo -en til navn, og omtaler personer i bestemt form. Er enig der en tittel er totalt uforstålig. Da må det være lov å endre den. Lenke til kommentar
SnowDOG_ Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 (endret) Hulken er grei. *grøsse* om de hadde latt den høres østlandsk ut "hulka" Endret 15. desember 2003 av SnowDOG_ Lenke til kommentar
Anders Leipsland Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 Hulken er grei. *grøsse* om de hadde latt den høres østlandsk ut "hulka" Begrunnelse? Hulken er jo ikke noe ord, hvorfor ikke bare beholde The Hulk da? Lenke til kommentar
SnowDOG_ Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 Eg er for ORIGINAL filmtittel og audio. Er ikke noe verre enn å se en dubbet film om det er fra engelsk til norsk som fra kinesisk til engelsk. Lenke til kommentar
pebbe Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 Vi kan ihvertfall være sjeleglad for at vi ikke får dubba Cheers, Friends og diverse såpeoperaer som de gjør i Tyskland. Lenke til kommentar
Jonki Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 Vi kan ihvertfall være sjeleglad for at vi ikke får dubba Cheers, Friends og diverse såpeoperaer som de gjør i Tyskland. jau, men vi dubber tyske sjokolade reklamer da " hei, har du lyst på en riesen?" Lenke til kommentar
Raggi Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 Det skaper bare forvirring når de skifter navn på filmene!Dersom du skal foreks kjøpe filmen på play.com og lignende så finner du jo ikke filmen! Eller om du skal laste den ned. edit: typo... Dagens argument: Ikke lag norske navn på filmene, for da kan jeg ikke laste dem ned Jeg tipper filmindustrien ser på det som et vinnende argument hehe, bare tullet! men det skal jo snart gå ann å laste ned lovlig! det jeg tenkte på daaa... filmselskapene skal la folk laste ned for en pengesum, slik att filmentusiaster skal kunne få filmene fortere! med en gang de er gått på kino! Lenke til kommentar
mikk- Skrevet 15. desember 2003 Del Skrevet 15. desember 2003 Hjelp, vi må på ferie, "Vacation", 1983 Hjelp, vi gifter oss, "She's Having a Baby", 1988 Hjelp, vi får hjelp, "Volunteers", ? Hjelp, vi flyr, "Airplane", 1980 Hjelp, vi flyr igjen, "Airplane 2: The Sequel", 1982 Hjelp, vi flykter, "Les Fugitives", 1986 Hjelp, vi er på ferie i Europa, "Just Married", ? Hjelp, vi skal lage mat, "The Occasional Cook", serie Hjelp, vi må på hotellferie, "The Shining", 1980 Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå