Harald Brombach (digi.no) Skrevet 2. oktober 2017 Del Skrevet 2. oktober 2017 Beregnet for både profesjonelle og private systemadministratorer.Oversatte Linux-bok til norsk på dugnad Lenke til kommentar
bojangles Skrevet 2. oktober 2017 Del Skrevet 2. oktober 2017 (endret) Hm burde de muligens latt bli med kreativ oversettelse av godt innarbeidede standarder bransjefolk kjenner og bruker nærmest i dagligtale? Se feks utrykket "nisser"; https://debian-handbook.info/browse/nb-NO/stable/sect.user-space.html#sect.daemons deamens har vært alment kjent og brukt i minst 20 år nå. Bidrar kreative oversettelser kanskje mer til forvirring enn forbedring? Fritt tilgjengelig? Ja er den nå det? Fant ingen direkte linker for å laste ned boken gratis på norsk. For å få boken nedlastet på norsk så ser det ut til at en må betale, da en kommer til en betalingsmur når en forsøker å få tilgang.Ser ut som det kun er norsk versjon om man leser boken online, noe som virker som stress. Er fair å ta betalt for slikt, men vær åpen om det og ikke forsøk å fremstille noe som gratis om det faktisk ikke er det. Og når det forsøkes å få det til å virke som om boken gratis nedlastbar også på norsk uten å være det så kjennes det ikke ut som jeg vil betale for å lese boken på norsk. Når jeg kan laste den ned på engelsk helt gratis, og unngår da også forvirrende begrepsbruk som nevnte "nisser" og helt sikkert andre vel kreative oversettelser. Endret 2. oktober 2017 av bojangles Lenke til kommentar
Harald Brombach (digi.no) Skrevet 2. oktober 2017 Forfatter Del Skrevet 2. oktober 2017 Fritt tilgjengelig? Ja er den nå det? Fant ingen direkte linker for å laste ned boken gratis på norsk. For å få boken nedlastet på norsk så ser det ut til at en må betale, da en kommer til en betalingsmur når en forsøker å få tilgang.Ser ut som det kun er norsk versjon om man leser boken online, noe som virker som stress. Det er lenker til både en PDF-versjon og en HTML-versjon i artikkelen over. PDF-versjonen kan da lastes ned helt fritt: http://people.skolelinux.org/pere/debian-handbook/debian-handbook-nb-NO.pdf Og i flere formater her (velg bokmål-fanen): https://debian-handbook.info/get/now/ 3 Lenke til kommentar
bojangles Skrevet 2. oktober 2017 Del Skrevet 2. oktober 2017 Fint da skal jeg gi boken en sjanse. Så gjenstår det å se om IT bøker gjør seg best på norsk eller engelsk, all den tid engelske bransjeterminologi er godt innarbeidet og brukes i dagligtalen for de som har behov for å skjønne det en prater om når en bruker engelsk. De som ikke henger med på engelske bøker har kanskje begrenset bruk for slike bøker? Lenke til kommentar
1J7HHBGW Skrevet 2. oktober 2017 Del Skrevet 2. oktober 2017 Fint da skal jeg gi boken en sjanse. Så gjenstår det å se om IT bøker gjør seg best på norsk eller engelsk, all den tid engelske bransjeterminologi er godt innarbeidet og brukes i dagligtalen for de som har behov for å skjønne det en prater om når en bruker engelsk. De som ikke henger med på engelske bøker har kanskje begrenset bruk for slike bøker? Mnjaa, det er jo veldig kjekt å ha en referansebok for hånden om man er fersk og vil grave litt. Pensjonister med god tid og lite engelsk: Sett i gang ;o) Tror jeg satte min lit til den engelske versjonen da jeg byttet ut Canonical's Ubuntukernel med Debians for en del år siden. 1 Lenke til kommentar
tommyb Skrevet 3. oktober 2017 Del Skrevet 3. oktober 2017 (endret) Hm burde de muligens latt bli med kreativ oversettelse av godt innarbeidede standarder bransjefolk kjenner og bruker nærmest i dagligtale? Se feks utrykket "nisser"; https://debian-handbook.info/browse/nb-NO/stable/sect.user-space.html#sect.daemons Når jeg leste den oversettelsen og forklaringen, må jeg si at den var helt genial. Er den original? Edit: sjekka det opp. Neida, "nisser" er ikke en ny oversettelse. Knut Y anbefalte denne bruken i 2005. Så da kommer uttrykket kanskje fra Skolelinux. Eventuelt eldre. Det at man lærer uttrykk både på moderspråket og engelsk gjør ingen skade. Hverken "mus" eller "tastatur" skader ordforrådet ditt, heller ikke "verktøylinje", "rullegardinmeny" eller "fane". Men da må jo først uttrykket finnes. Ingen av disse var norske uttrykk før noen først gjorde en kreativ oversettelse. Endret 3. oktober 2017 av tommyb 1 Lenke til kommentar
tommyb Skrevet 3. oktober 2017 Del Skrevet 3. oktober 2017 Her er forresten resten av lista til Skolelinux, for de som ikke synes det er kult når ordene "gette fila fra repositoriet" snubler ut av tastaturet i mangel på norske ord. http://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html#N 1 Lenke til kommentar
bojangles Skrevet 9. oktober 2017 Del Skrevet 9. oktober 2017 (endret) Seriøst? "gette fila fra repositoriet" ??? Endret 9. oktober 2017 av bojangles Lenke til kommentar
tommyb Skrevet 10. oktober 2017 Del Skrevet 10. oktober 2017 Seriøst? "gette fila fra repositoriet" ??? Om ikke satt sammen i den konteksten har hvert av disse ordene vært brukt, ja. "Gette" er kortformen av "trykk på get". Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå