Audhumbla Skrevet 11. august 2017 Del Skrevet 11. august 2017 (endret) ''Legasjonssekretærens værelse van innav brorens, og uaktet han hver aften røkte sigaretter, hvilket var konsulen en pest, så måtte dog døren alltid stå åpen mellom dem om natten.'' Hvad er betydelsen av adverbet ''innav'' her_? Formodentlig skrives det nufortiden ''inn av.'' Endret 11. august 2017 av Audhumbla Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 11. august 2017 Del Skrevet 11. august 2017 "Innav" er normalt en preposisjon. "Van", er det skrivefeil for "var"? I så fall vil jeg tolke ordet som "innafor" i dette tilfellet. Lenke til kommentar
Audhumbla Skrevet 12. august 2017 Forfatter Del Skrevet 12. august 2017 (endret) "Innav" er normalt en preposisjon. "Van", er det skrivefeil for "var"? I så fall vil jeg tolke ordet som "innafor" i dette tilfellet. Hei! og takk igjen for hjelpen! Ja, der må være ''var'' der, naturligvis. Mitt fel. I selve skoleutgaven min av ''Garman og Worse'' fra 1971 finnes forresten nok mange skrivefel, der selv en norsklærende lett kan oppdage. Det dreier sig også om en litt arkaisk, danskbasert norsk. Hvis ''innav'' = ''innafor'', blir setningen ganske forståelig for mig. Takk. ''Innav'' har jeg ikke kunnet finne i nogen norsk ordbok. Endret 12. august 2017 av Audhumbla Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 12. august 2017 Del Skrevet 12. august 2017 Kielland brukte ordet, ja: Konsul Garman (stod) i hjørnevinduet mod nordvest indaf den lille sal. Ellers er det sjeldent. Jeg skjønner ikke hva annet "van" kan være enn en skrivefeil; feilen er dog ikke din, som jeg antok. Men under den forutsetning gir sitatet ditt god mening, synes jeg. Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 12. august 2017 Del Skrevet 12. august 2017 'Innav'' har jeg ikke kunnet finne i nogen norsk ordbok. Vi har to store ordbøker på norsk. Den største heter Norsk ordbok og dekker nynorsk og dialektene, mens det er i Norsk riksmålsordbok du finner "innav". Lenke til kommentar
Audhumbla Skrevet 12. august 2017 Forfatter Del Skrevet 12. august 2017 (endret) Kielland brukte ordet, ja: Konsul Garman (stod) i hjørnevinduet mod nordvest indaf den lille sal. Ellers er det sjeldent. Jeg skjønner ikke hva annet "van" kan være enn en skrivefeil; feilen er dog ikke din, som jeg antok. Men under den forutsetning gir sitatet ditt god mening, synes jeg. Denne ene feil var desverre just min, men i selve utgaven min stå der flere andre å finnes, som sagt. Og nu ser jeg og at i ordforklaringene bak i boken angives i selve verket at det er ''dialektuttrykk'' for ''innenfor''. Om jeg var mere intelligent, så skulle jeg i førstningen ha sett efter der. Dog fra dig kan jeg alltid lære noget mere, og det gleder mig, så jeg angrer heller ikke på å ha spurt her óg denne gang. Min norsk lærer jeg forresten så avbrutt, der er somtid hele måneder at jeg ikke leser noget på norsk. Og så må jeg passe på om å ikke forveksle riksmål med nynorsk eller til og med med svensk, som jeg gjorde met ''fel'' istedetfor den norske ''feil'', eller med ''somtid'', men det var det eneste ord jeg minnedes for ''sometimes''. Endret 12. august 2017 av Audhumbla Lenke til kommentar
Audhumbla Skrevet 14. august 2017 Forfatter Del Skrevet 14. august 2017 Kielland brukte ordet, ja: Konsul Garman (stod) i hjørnevinduet mod nordvest indaf den lille sal. Ellers er det sjeldent. Jeg skjønner ikke hva annet "van" kan være enn en skrivefeil; feilen er dog ikke din, som jeg antok. Men under den forutsetning gir sitatet ditt god mening, synes jeg. Hei igjen! Er den preposition ''inn av'' i denne nu følgende setning densamme der hin som jeg først har spurt om_? ''Han stod ganske fortumlet; men ennu før han fikk tid til å ta sin hatt, stakk hun hodet inn av døren - smilende - strålende, og ropte: (...)'' Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 14. august 2017 Del Skrevet 14. august 2017 (endret) Nei "inn av døra" er et slag fast uttrykk, betyr omtrent "gjennom døra". Av er her egentlig preposisjonen ad, som nå bare fins i faste uttrykk og dertil ofte er erstatta med av i moderne norsk: "én ad gangen" (=av, om), "sin far opp ad dage" (=av) [betyr at han er utrolig lik sin far] Red.: "inn gjennom døra", skal det heller være. Endret 14. august 2017 av Vox_populi Lenke til kommentar
Audhumbla Skrevet 14. august 2017 Forfatter Del Skrevet 14. august 2017 Nei "inn av døra" er et slag fast uttrykk, betyr omtrent "gjennom døra". Av er her egentlig preposisjonen ad, som nå bare fins i faste uttrykk og dertil ofte er erstatta med av i moderne norsk: "én ad gangen" (=av, om), "sin far opp ad dage" (=av) [betyr at han er utrolig lik sin far] Red.: "inn gjennom døra", skal det heller være. Takk. Til ''sin far opp ad dage'' sin betydning skulde jeg mig nok ikke kunne gjette. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå