Gå til innhold

Anbefalte innlegg

Norske tilstander som refererer til Norge blir bare merkelig, akkurat som det samme som å bruke amerikanske tilstander om ting i Usa. Man vil nok bruke "utvikle seg i (u)ønsket retning" o.l. om endringer i eget land. Uttrykket amerikanske/svenske/<annet land> tilstander brukes som regel, om ikke alltid, om endringer i eget land som beveger seg i en retning man ser i gitt land, og denne endringen er ikke noe man vil ha. Derfor vil det nok alltid oppleves/være en negativ forståelse av uttrykket.

 

Er nok ikke noe i veien for å bruke uttrykket i en positiv forstand, f.eks. "svenske tilstander på dagligvare priser" vil nok oppleves positivt da Sverige generelt er en del billigere enn Norge.

 

--

Edit:

For å svare på/synse om tråden spørsmål:

Mulig hjelpen som kom fra Usa etter annen verdenskrig med Marshallplanen kan ha en historisk påvirkningen, men kanskje ikke så mye i dag.

Usa eksporterer veldig mye film, musikk og kultur. Hørte for noen år siden at 50% av programmer på tv var engelsk språklige, og regner med at meste parten av de stammer fra Usa (med England på annen plass). Meste parten av filmer på kino er nok fra Hollywood. Slik sett blir vi eksponert for mye fra Usa, selv om det ikke nødvendigvis er representativt for Usa.

Usa er en viktig handelspartner og militært alliert, amerikansk politikk kan/vil(?) påvirke dette. I tillegg så kan amerikansk politikk, spesielt med tanke på endringer i lover og regler finne veien hit på ett senere tidspunkt. Så hvis Usa innfører ting man ikke vil ha her, er det greit å følge med på hva som skjer der borte slik at man kan være tidlig ute for å prøve å stoppe at det samme skjer her hjemme.

 

Om det er kjærlighet, fasinasjon, generell interesse eller noe annet kommer nok an på hvem du spør, og hvilken del av Usa det omhandler. Usa er ett store land med både positive og negative sider (som de fleste andre), og det går fint an å like noe fra Usa samtidig som man er kritisk mot andre deler.

Endret av Crowly
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Er nok ikke noe i veien for å bruke uttrykket i en positiv forstand, f.eks. "svenske tilstander på dagligvare priser" vil nok oppleves positivt da Sverige generelt er en del billigere enn Norge.

 

 

Det stemmer at "tilstander" i utgangspunktet er et nøytralt ord som ikke er ladet i positiv eller negativ forstand. Men når man ser på bruken av ordet er det såvidt jeg har sett utelukkende i negativ forstand. Jeg kan ikke huske å ha sett noen bruke "tilstander" i positiv betydning enten det gjelder svenskene, amerikanerne eller noen andre selv om det språklig sett er fullt mulig. Da bruker man heller andre ord og uttrykk.

 

Det er selvsagt mulig at det finnes eksempler på dette jeg ikke har sett, men selv oppfatter jeg bruken av ordet utelukkende som noe negativt.

Lenke til kommentar

 

Er nok ikke noe i veien for å bruke uttrykket i en positiv forstand, f.eks. "svenske tilstander på dagligvare priser" vil nok oppleves positivt da Sverige generelt er en del billigere enn Norge.

 

Det stemmer at "tilstander" i utgangspunktet er et nøytralt ord som ikke er ladet i positiv eller negativ forstand. Men når man ser på bruken av ordet er det såvidt jeg har sett utelukkende i negativ forstand. Jeg kan ikke huske å ha sett noen bruke "tilstander" i positiv betydning enten det gjelder svenskene, amerikanerne eller noen andre selv om det språklig sett er fullt mulig. Da bruker man heller andre ord og uttrykk.

 

Det er selvsagt mulig at det finnes eksempler på dette jeg ikke har sett, men selv oppfatter jeg bruken av ordet utelukkende som noe negativt.

Hvilke ord bruker man da å beskrive et land som generellt ses som positivt? Det vil si- (tilstandene) i landet X er bra.
Lenke til kommentar

Hva enn som måtte passe og er relevant for det man vil beskrive, f.eks. Amerikansk økonomi har fått en kraftig oppsving.

Når uttrykket <land x> tilstander brukes, så er det alltid i sammenheng med noe annet, og det er dette noe annet som da gir uttrykket en negativ/positiv ladning. Uten dette noe annet gir uttrykket lite mening da det er alt for upresist, og man er nødt til å følge det opp med spørsmålet hvilken tilstand er det du sikter til?

Lenke til kommentar

Hva enn som måtte passe og er relevant for det man vil beskrive, f.eks. Amerikansk økonomi har fått en kraftig oppsving.

Når uttrykket <land x> tilstander brukes, så er det alltid i sammenheng med noe annet, og det er dette noe annet som da gir uttrykket en negativ/positiv ladning. Uten dette noe annet gir uttrykket lite mening da det er alt for upresist, og man er nødt til å følge det opp med spørsmålet hvilken tilstand er det du sikter til?

Rart at det ikke er mulig å uttrykke upresist på norsk at "tilstandene" i andre land er bra. Det sier noe kanskje om det norsket samfunnets nedlatende holdninger mot andre land at det ikke er mulig å se at tilstandene på <land x> er positive.
Lenke til kommentar

 

 

 

Hvilke ord bruker man da å beskrive et land som generellt ses som positivt? Det vil si- (tilstandene) i landet X er bra.

 

 

Du kan si at tilstandene i landet x er bra, men det virker noe unaturlig for meg. Du kan bruke mange andre ord for å beskrive et annet land som noe positivt, her er det vel ikke et fasitsvar. Ofte prater man vel da om enkelte aspekter ved landet man oppfatter som bedre enn i Norge. 

 

Jeg skulle ønske vi hadde like lave matvarepriser som i Sverige. Sveits er et bedre land å bo i da de har direktedemokrati. etc

Lenke til kommentar

 

 

 

Hvilke ord bruker man da å beskrive et land som generellt ses som positivt? Det vil si- (tilstandene) i landet X er bra.

Du kan si at tilstandene i landet x er bra, men det virker noe unaturlig for meg. Du kan bruke mange andre ord for å beskrive et annet land som noe positivt, her er det vel ikke et fasitsvar. Ofte prater man vel da om enkelte aspekter ved landet man oppfatter som bedre enn i Norge.

 

Jeg skulle ønske vi hadde like lave matvarepriser som i Sverige. Sveits er et bedre land å bo i da de har direktedemokrati. etc

Som sagt, nedlatende holdninger mot andre land kanskje hindrer positive generelle upresise beskrivelser av tilstandene i andre land.

 

Det blir ok å si at enkelte egenskaper hos et annet land er positive men ikke generelle "tilstander".

Lenke til kommentar

 

 

 

 

Hvilke ord bruker man da å beskrive et land som generellt ses som positivt? Det vil si- (tilstandene) i landet X er bra.

Du kan si at tilstandene i landet x er bra, men det virker noe unaturlig for meg. Du kan bruke mange andre ord for å beskrive et annet land som noe positivt, her er det vel ikke et fasitsvar. Ofte prater man vel da om enkelte aspekter ved landet man oppfatter som bedre enn i Norge.

 

Jeg skulle ønske vi hadde like lave matvarepriser som i Sverige. Sveits er et bedre land å bo i da de har direktedemokrati. etc

Som sagt, nedlatende holdninger mot andre land kanskje hindrer positive generelle upresise beskrivelser av tilstandene i andre land.

 

Det blir ok å si at enkelte egenskaper hos et annet land er positive men ikke generelle "tilstander".

 

 

Du kan si feks at det er mye bedre å bo i land x. Det er fullt mulig å si det generelt og, uten å bruke ordet "tilstander".

Lenke til kommentar

Rart at det ikke er mulig å uttrykke upresist på norsk at "tilstandene" i andre land er bra.

En av tingene som er typisk ved det norske språket er at det er mulig å si samme ting på mange forskjellige måter, som nevnt ordet tilstander er helt nøytralt. Med som så mye annet så man se på helheten/konteksten ord og uttrykk blir brukt i. Ord og uttrykk endrer mening i forhold til kontekst, dette er ikke unikt for det norske språket, men er vanlig i det norske språket. F.eks. kan man si "Tilstandene i de skandinaviske landene gjør de til gode steder å bo" eller "Tilstandene i de skandinaviske landene gjør de til dårlig steder å bo", nesten samme setning, her er det ordet gode og dårlig som avgjør om setningen blir oppfattet positivt eller negativt. Så <land x> tilstander er nøytralt, men er nok ett foretrukket uttrykk å bruke (spesielt av media, trolig en effektiv overskrift) når man snakker om/omtaler noe man opplever som negativt, som igjen fører at uttrykket blir forbundet med noe negativt.
Lenke til kommentar

 

Rart at det ikke er mulig å uttrykke upresist på norsk at "tilstandene" i andre land er bra.

En av tingene som er typisk ved det norske språket er at det er mulig å si samme ting på mange forskjellige måter, som nevnt ordet tilstander er helt nøytralt. Med som så mye annet så man se på helheten/konteksten ord og uttrykk blir brukt i. Ord og uttrykk endrer mening i forhold til kontekst, dette er ikke unikt for det norske språket, men er vanlig i det norske språket. F.eks. kan man si "Tilstandene i de skandinaviske landene gjør de til gode steder å bo" eller "Tilstandene i de skandinaviske landene gjør de til dårlig steder å bo", nesten samme setning, her er det ordet gode og dårlig som avgjør om setningen blir oppfattet positivt eller negativt. Så <land x> tilstander er nøytralt, men er nok ett foretrukket uttrykk å bruke (spesielt av media, trolig en effektiv overskrift) når man snakker om/omtaler noe man opplever som negativt, som igjen fører at uttrykket blir forbundet med noe negativt.

 

Det er ikke noe spesielt i det norsk språket, slik er det med alle språkene jeg kjenner. Poenget mitt at er at tilstander brukes generellt på negative måter mens det ikke finnes et synonym som brukes på positive måter slik jeg forstår det. Det er mulig å si noe positivt om andre land på andre måter, men ikke med et ord som "tilstander". Det sier noe om hva nordmenn mener om "tilstandene" er i andre land. Det kan kanskje være andre fantastiske/bedre land å bo i, men "tilstandene" ikke er bedre
Lenke til kommentar

Det er ikke noe spesielt i det norsk språket, slik er det med alle språkene jeg kjenner. Poenget mitt at er at tilstander brukes generellt på negative måter mens det ikke finnes et synonym som brukes på positive måter slik jeg forstår det. Det er mulig å si noe positivt om andre land på andre måter, men ikke med et ord som "tilstander". Det sier noe om hva nordmenn mener om "tilstandene" er i andre land. Det kan kanskje være andre fantastiske/bedre land å bo i, men "tilstandene" ikke er bedre

Dette er måten du tolker/oppfatter det på. At ordet tilstand ofte blir brukt i en negativ setning endrer ikke det faktum at ordet tilstand er nøytralt. Det du gjør her er å ta betydningen av setningen og tillegger det til ett enkelt ord (tilstand). For å vite hva nordmenn mener om tilstandene i andre land så må vi se på hva som blir sagt/uttrykt om de andre landene, ikke hvilke (enkelt) ord man velger å bruke. Synonymer på tilstand er f.eks. situasjon og forhold. Andre områder det er normalt å bruke order tilstand er om helse, f.eks. "pasientens tilstand har forverret/bedret seg", som igjen viser at tilstand er nøytralt, her er det forverret eller bedret som gir setningen en negativ/positiv betydning.

 

F.eks. når ting ikke fungerer bra nok i Norge så blir det ofte sett til andre land som har fått til en løsning på gjeldende problemstillingen bedre enn oss. Da blir gjerne uttrykk som "se til <land> hvordan x fungerer der", "i <land> fungerer x bra" o.l. Man kunne ha sagt "se til <land> der er tilstandene på x bra, vi burde gjør noe tilsvarende her", men vi velger vanligvis ikke den uttrykksformen.

Lenke til kommentar

Dette er måten du tolker/oppfatter det på. At ordet tilstand ofte blir brukt i en negativ setning endrer ikke det faktum at ordet tilstand er nøytralt. Det du gjør her er å ta betydningen av setningen og tillegger det til ett enkelt ord (tilstand). For å vite hva nordmenn mener om tilstandene i andre land så må vi se på hva som blir sagt/uttrykt om de andre landene, ikke hvilke (enkelt) ord man velger å bruke. Synonymer på tilstand er f.eks. situasjon og forhold. Andre områder det er normalt å bruke order tilstand er om helse, f.eks. "pasientens tilstand har forverret/bedret seg", som igjen viser at tilstand er nøytralt, her er det forverret eller bedret som gir setningen en negativ/positiv betydning.

Ordet er nøytralt men brukes nesten aldri på positive måter når det gjelder andre land.

F.eks. når ting ikke fungerer bra nok i Norge så blir det ofte sett til andre land som har fått til en løsning på gjeldende problemstillingen bedre enn oss. Da blir gjerne uttrykk som "se til <land> hvordan x fungerer der", "i <land> fungerer x bra" o.l. Man kunne ha sagt "se til <land> der er tilstandene på x bra, vi burde gjør noe tilsvarende her", men vi velger vanligvis ikke den uttrykksformen.

Det er poenget, du velger ikke å beskrive tilstandene generellt som bra. Det er ok, på andre hånd å si at noe spesifikt på andre land er bedre.

 

Det minner meg om Stian Bromark som skrev boken Frykten for Amerika som beskriver typiske norske forhold til USA. Han hevder at veldig få nordmenn klarer å si at amerikanere er intelligente. Han bruker ordet "umulig". Han sier nordmenn har hørt så mange ganger at amerikanere er dumme at det er "umulig" å si noe annet, selv om amerikanere har dominerte nobel prisene i mer enn 50 år og PISA undersøkelser viser lignende akademiske resultater til Norge.

Lenke til kommentar

... velger ikke å beskrive tilstandene generellt som bra.

Det er egentlig ikke ett generelt uttrykk, blir det brukt generelt er det unøyaktig og det blir vanskelig å vite hva personen som bruker det egentlig mener. Da bør man som mottaker be om en utdypning eller stille flere spørsmål for å få klarhet i hva personen mener. Da har får man muligheten til se om den andre personen er berettiget i sin uttalelse eller om det det kun er "svada".

Uttrykket er også relativt, fordi det handler om en tilstand i ett land målt opp i mot hvordan tilsvarende ting er her og at man ikke ønsker en endring mot den tilstanden. Slik sett handler dette om verdier, politikk o.l. Avhengig av hvilken tilstand man snakker om så er det ikke sikkert at de som bor i landet det blir referert til syntes tilstanden er ille, det kan til og med være at de vil ha det slik. Hvis jeg f.eks. sier "jeg vil ikke ha amerikanske tilstander i arbeidslivet" så er det ett uttrykk for hvordan jeg ønsker/mener at lover og regler i arbeidslivet skal være. En amerikaner kan se til Norge og si "jeg vil ikke ha norske tilstander i arbeidslivet" da den personen har andre meninger, prioriteringer o.l. enn meg. F.eks. i USA står ideen om personlig frihet sterkt, mens her hjemme er nok ideen om fellesskapet mer dominerende. Når det kommer til tingenes tilstand i ett land, om de er bra eller dårlig, kommer da an på fra hvilken side eller vinkling du ser det i fra.

 

Det minner meg om Stian Bromark som skrev boken Frykten for Amerika som beskriver typiske norske forhold til USA. Han hevder at veldig få nordmenn klarer å si at amerikanere er intelligente. Han bruker ordet "umulig". Han sier nordmenn har hørt så mange ganger at amerikanere er dumme at det er "umulig" å si noe annet, selv om amerikanere har dominerte nobel prisene i mer enn 50 år og PISA undersøkelser viser lignende akademiske resultater til Norge.

Her er vi inne på stereo typer, myter og i verste fall fordommer, mange slike viser seg vanskelig å avlive i en befolkning, selv om det har blitt rapportert mange ganger at de er feil. Dette er neppe unikt for Norge, og fordommen om den "dumme amerikaner" finne i mange andre land (uten at det gjør det noe bedre). Hvor den "dumme amerikaner" kommer i fra er jeg ikke sikker på, det er en gammel fordom. Slik jeg kjenner uttrykket så er en bedre beskrivelse "ignorante eller uvitende amerikaner" i forhold til hva uttrykket refererer til. Stort sett så omhandler det hvor mye "amerikaneren" vet om ting utenfor USA.
Lenke til kommentar

Det er egentlig ikke ett generelt uttrykk, blir det brukt generelt er det unøyaktig og det blir vanskelig å vite hva personen som bruker det egentlig mener.

Men det meget sannsynlig at det er negativt

 

Her er vi inne på stereo typer, myter og i verste fall fordommer, mange slike viser seg vanskelig å avlive i en befolkning, selv om det har blitt rapportert mange ganger at de er feil. Dette er neppe unikt for Norge, og fordommen om den "dumme amerikaner" finne i mange andre land (uten at det gjør det noe bedre). Hvor den "dumme amerikaner" kommer i fra er jeg ikke sikker på, det er en gammel fordom. Slik jeg kjenner uttrykket så er en bedre beskrivelse "ignorante eller uvitende amerikaner" i forhold til hva uttrykket refererer til. Stort sett så omhandler det hvor mye "amerikaneren" vet om ting utenfor USA.

Det er en meget gammel fordom som stammer fra USAs opprinnelsen som en republikk som ikke satte pris på hvem ledernes foreldrene var. Elite monarkier rundt Europa mente derfor at landet var bare stappfullt av ignorante bonder uten en edel klasse til å lede landet og uten kultur.

 

Dette var en typisk mening blant eliten i Europa men ikke så mye blant typiske europeere før WWII og usa ble en supermakt og amerikansk kultur og innflytelse invaderte Europa.

 

Idag lønner det seg blant eliten å peke på og overdrive problemene i USA til å vise hva "amerikanske tilstander" ville skje hvis politikken blir mer konservative(mer amerikansk).

 

Fordommer og nedlatende holdninger mot amerikanere som ville ellers bli kritisert hvis det ble snakket slik om andre folk blir akseptert som selvfølge blant mange europeere.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...