Dubious Skrevet 26. april 2017 Del Skrevet 26. april 2017 Britiske serier med uforståelig tale/dialekt Serien virket grei, men når man ikke forstår hva de sier så er det liten vits å fortsette Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 26. april 2017 Del Skrevet 26. april 2017 Britiske serier med uforståelig tale/dialekt Serien virket grei, men når man ikke forstår hva de sier så er det liten vits å fortsette Synd vi lever på 1800-tallet, før det ble oppfunnet undertekster. 7 Lenke til kommentar
Dubious Skrevet 26. april 2017 Forfatter Del Skrevet 26. april 2017 Britiske serier med uforståelig tale/dialekt Serien virket grei, men når man ikke forstår hva de sier så er det liten vits å fortsette Synd vi lever på 1800-tallet, før det ble oppfunnet undertekster. Velger heller å ikke se serien, enn å bruke undertekster Filmene og seriene må være veldig gode skal jeg bruke undertekster (Som f.eks filmer av Luc Besson) Lenke til kommentar
N-4K0 Skrevet 27. april 2017 Del Skrevet 27. april 2017 Jeg dropper undertekst på filmer jeg liker og gjerne ser igjen og igjen, men det er mest fordi det irriterer meg når deler av den engelske dialogen mangler, liksom de bare oversetter det viktigste. Generelt sett bruker jeg gjerne undertekster hvis jeg må. Jeg skjønner dog ikke hva folk har imot undertekst, spesielt når det gjelder f.eks. Tyskland som tilsynelatende dubber alt av utenlandske filmer og serier hvor det ikke er tysk dialog. Dem om det selvsagt, men for min del gir det inntrykket av at de dubber alt fordi de rett og slett ikke gidder å lære seg engelsk eller å lese undertekster. Personlig syns jeg dubbing er det mest irriterende alternativet fordi dialogen ikke går overens med munnen til skuespillerne når de snakker og fordi stemmene aldri passer med skuespillerne. Undertekster gjør meg ingenting, men dubbing er det som mer enn noe annet dreper opplevelsen for meg. Lenke til kommentar
Skurupu Skrevet 27. april 2017 Del Skrevet 27. april 2017 (endret) Britiske serier med uforståelig tale/dialekt Serien virket grei, men når man ikke forstår hva de sier så er det liten vits å fortsette Synd vi lever på 1800-tallet, før det ble oppfunnet undertekster. Velger heller å ikke se serien, enn å bruke undertekster Filmene og seriene må være veldig gode skal jeg bruke undertekster (Som f.eks filmer av Luc Besson) Jeg bruker ofte undertekster selv på norske og engelske filmer. Er ikke alltid jeg får meg meg alt som sies, av mange forskjellige grunner. Men tale og undertekst må være samme språk. Jeg blir veldig distrahert av å få inn to språk samtidig. Endret 2. juli 2017 av Skurupu 1 Lenke til kommentar
BuffyAnneSummers Skrevet 27. april 2017 Del Skrevet 27. april 2017 Jeg syns det er rart å se en film uten undertekst. Vokste opp med det. Min forlovede som er amerikaner har begynte å like dem veldig i løpet av tiden vi har vært sammen. Lenke til kommentar
Skjelvgråt Skrevet 27. april 2017 Del Skrevet 27. april 2017 Jeg bruker somregel engelsk undertekst. Lettere å få med meg hva som blir sagt, så synes det gir mest mening å ha. 1 Lenke til kommentar
Kjøleskap Skrevet 27. april 2017 Del Skrevet 27. april 2017 Ser aldri film uten undertekst. Det er så utrolig mye som kan føre til at man ikke får med seg det som blir sagt, som uforståelige aksenter og dialekter, dårlig lydmiks, mumling, hvisking, at jeg spiser potetgull osv. 3 Lenke til kommentar
Dubious Skrevet 27. april 2017 Forfatter Del Skrevet 27. april 2017 Dubbing er hakket verre enn tvunget teksting, men jeg gidder ikke å se på noen av de også grunnen til at jeg aldri mer går på kino Undertekster drar fokuset bort fra hva som skjer i filmen/serien Lenke til kommentar
Skurupu Skrevet 27. april 2017 Del Skrevet 27. april 2017 Norge må slutte å tekste engelskspråklige kinofilmer. Veldig, veldig irriterende. 99% av publikummet skjønner vell engelsk? Jeg bor i Asia, ingen engelske filmer blir tekstet her borte. Selv ikke filmer for barn. 1 Lenke til kommentar
Kjøleskap Skrevet 27. april 2017 Del Skrevet 27. april 2017 Apropos undertekster så er det en del ting som irriterer. >Teksten samsvarer ikke med dialogen. >Hvis en del av filmen plutselig er på f.eks. spansk, og dette har "hard coded" tekst i selve filmen, og den ekstra teksten sier [speaking in spanish] og dermed blokkerer filmens tekst. >At den spanske dialogen faktisk tekstes på spansk. >Teksten glir sakte men sikkert ut av sync så man må pause filmen hvert femte minutt for å rette det opp. 2 Lenke til kommentar
Sexylubb1 Skrevet 27. april 2017 Del Skrevet 27. april 2017 Du bor i Filippinene. En tidligere amerikansk koloni hvor engelsk er et offisielt språk... 5 Lenke til kommentar
BuffyAnneSummers Skrevet 27. april 2017 Del Skrevet 27. april 2017 Dubbing er hakket verre enn tvunget teksting, men jeg gidder ikke å se på noen av de også grunnen til at jeg aldri mer går på kino Undertekster drar fokuset bort fra hva som skjer i filmen/serien Dubbing er som regel søppel. Herregud, dårlig dubbing kan ødelegge en ellers god film/serie. Forloveden sa det samme når vi først begynte å se ting sammen og jeg ville ha subs. Vi bruker alltid subs hvis vi kan nå. 1 Lenke til kommentar
Dragen Skrevet 27. april 2017 Del Skrevet 27. april 2017 (endret) Moderatormelding Tråden er splittet ut fra Ting som irriterer. Tilbakemeldinger på moderering tas på PM. Endret 27. april 2017 av Dragen Lenke til kommentar
1Dr.E Skrevet 27. april 2017 Del Skrevet 27. april 2017 Kommer an på. Er det en engelsk film/serie setter jeg på engelsk tekst hvis jeg skal spise potetgull Lenke til kommentar
gulpetter Skrevet 27. april 2017 Del Skrevet 27. april 2017 Eg har alltid tekst på, so lenge det går an. Til og med norske filmer. Det er so mange ting som kan forstyrre berre eit par sekunder, og då er det greitt å ha teksten til å hente seg inn igjen med. 1 Lenke til kommentar
Dubious Skrevet 27. april 2017 Forfatter Del Skrevet 27. april 2017 Sett på høyere lyd/volum og/eller knask stillere Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 27. april 2017 Del Skrevet 27. april 2017 (endret) Jeg dropper undertekst på filmer jeg liker og gjerne ser igjen og igjen, men det er mest fordi det irriterer meg når deler av den engelske dialogen mangler, liksom de bare oversetter det viktigste. Generelt sett bruker jeg gjerne undertekster hvis jeg må.Engelske undertekster for hørselshemmede er tingen. Ingenting mangler. >Teksten glir sakte men sikkert ut av sync så man må pause filmen hvert femte minutt for å rette det opp.Det finnes sider på internett der man kan laste opp tekstfila og få det justert. (Jeg regner med du ikke snakker om kino. ) En ting som irriterer er når tekster for hørselshemmede tekstes med store bokstaver. Dette er overraskende vanlig på netflix. Tror de at folk "hører" bedre hvis de "roper"? Endret 27. april 2017 av Emancipate 1 Lenke til kommentar
djgudleif Skrevet 27. april 2017 Del Skrevet 27. april 2017 Ser jeg serie uten tekst husker jeg ikke hvem som heter hva, før langt uti andre sesong. Leser jeg navnet, husker jeg det med en gang omtrent. Lenke til kommentar
Dubious Skrevet 27. april 2017 Forfatter Del Skrevet 27. april 2017 Navn husker jeg ikke uansett, men jeg vet hvem personene er Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå