Gå til innhold

CIAs «Sonic Screwdriver» kunne infisere Mac-er under oppstarten


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Blir veldig merkelig å lese en artikkel med oversatte faguttykk.
Da kan det ofte gå litt fort i svingene.

Eks:
Ved hjelp av verktøyet kunne CIA laste opp ny fastvare ved å plugge inn en ethernet-adapter i Thunderbolt-porten på Mac-maskiner. 

 

Fastvare er så vidt meg bekjent en oversettelse av ordet "hardware". Dette kan ikke lastes opp, derav navnet.

Jeg tror ordet dere er ute etter er MYKVARE, eller software som det også kalles.
 

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Blir veldig merkelig å lese en artikkel med oversatte faguttykk.

Da kan det ofte gå litt fort i svingene.

 

Eks:

Ved hjelp av verktøyet kunne CIA laste opp ny fastvare ved å plugge inn en ethernet-adapter i Thunderbolt-porten på Mac-maskiner.

 

Fastvare er så vidt meg bekjent en oversettelse av ordet "hardware". Dette kan ikke lastes opp, derav navnet.

Jeg tror ordet dere er ute etter er MYKVARE, eller software som det også kalles.

 

 

Journalisten har nok sitt på det tørre her. Fastvare er en vanlig fornorskning av det engelske ordet firmware. For ordet hardware brukes gjerne maskinvare.

 

Firmware:

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Firmware

Endret av ninjalars
  • Liker 5
Lenke til kommentar

gravy: Fastvare er en oversettelse av firmware, programvare som er nært knyttet til maskinvaren og ikke like tilgjengelig fra OS som annen programvare. Fastvaren er likevel ofte mulig å laste ned ny versjon av og oppdatere. Noen kjappe eksempler: TVen har fastvare. Blurayspilleren har fastvare. Hovedkortets fastvare kalles ofte bios. Speilrefleksen har fastvare.

Ellers vil jeg bare reklamere litt for dokumentaren Zero Days. Anbefales!

Endret av Simen1
  • Liker 1
Lenke til kommentar

Ok, min feil. beklager misforståelsen ang. firmware.
Dette er grunnen til at jeg misliker at alle engelske veletablerte faguttrykk plent skal fornorskes!
F.eks. bruker vi ordet fortsatt clutch til bilen, veldig få som skriver om "friksjonskobling" på norsk. Hvorfor skal ting oversettes i teknologien?

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Fordi anglifisering bygger ned det norske språket ord for ord. Hvis du foretrekker engelske ord, hvorfor ikke ta den helt ut og oppsøke engelskspråklige nettsider i stedet for? Å klage på at det brukes norsk språk på en norskspråklig nettside oppfattes fort som trolling...

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Blir veldig merkelig å lese en artikkel med oversatte faguttykk.

Da kan det ofte gå litt fort i svingene.

 

Eks:

Ved hjelp av verktøyet kunne CIA laste opp ny fastvare ved å plugge inn en ethernet-adapter i Thunderbolt-porten på Mac-maskiner. 

 

Fastvare er så vidt meg bekjent en oversettelse av ordet "hardware". Dette kan ikke lastes opp, derav navnet.

Jeg tror ordet dere er ute etter er MYKVARE, eller software som det også kalles.

 

 

Fastvare - vare som er fast, den sitter fast. Kan kun endres fysisk. Rart, men greit nok?

Mykvare. Det heter faktisk "mjukvara" på svensk, så hvorfor ikke?

"Computer" og "teenager" (og mye annet rart) sier man i Danmark. Er det virkelig noe bedre? Island er kongen er føler jeg. Vi andre er bare late eller føler at norsk er underdanig ift. engelsk.

Lenke til kommentar

 

Blir veldig merkelig å lese en artikkel med oversatte faguttykk.

Da kan det ofte gå litt fort i svingene.

 

Eks:

Ved hjelp av verktøyet kunne CIA laste opp ny fastvare ved å plugge inn en ethernet-adapter i Thunderbolt-porten på Mac-maskiner. 

 

Fastvare er så vidt meg bekjent en oversettelse av ordet "hardware". Dette kan ikke lastes opp, derav navnet.

Jeg tror ordet dere er ute etter er MYKVARE, eller software som det også kalles.

 

 

Fastvare - vare som er fast, den sitter fast. Kan kun endres fysisk. Rart, men greit nok?

Mykvare. Det heter faktisk "mjukvara" på svensk, så hvorfor ikke?

"Computer" og "teenager" (og mye annet rart) sier man i Danmark. Er det virkelig noe bedre? Island er kongen er føler jeg. Vi andre er bare late eller føler at norsk er underdanig ift. engelsk.

Beklager. Er hadde misforstod jeg en misforståelse. Altså en misforståelse som forplantet seg (hvis det er lov å si).

Lenke til kommentar

Vi andre er bare late eller føler at norsk er underdanig ift. engelsk.

 

 

Ja det kan du jo si. Men, er du klar over hvor mye større ordforråd det engelske språk har i forhold til det norske?

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...