Gå til innhold

[Løst] Engelske uttrykk "solvency" og "liquidity" - Norske paralleller?


Aleks855

Anbefalte innlegg

Slik jeg har forstått det, så er liquidity (eng.) og likviditet (no.) det samme.

 

Hva er det norske ordet for solvency (eng.)?

 

Til referanse, så er "solvency" ordet for en bedrifts evne til å møte sine langsiktige økonomiske obligasjoner.

 

Liquidity/likviditet er betegnelsen for betalings- eller kjøpeevne.

 

Liquidity og solvency er altså ganske nært beslektet, men ikke synonymer.

Endret av Aleks855
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

På norsk taler man gjerne om tre begreper: (In)solvens, suffisiens og likvidet. Å være suffisient vil si at verdiene overstiger gjelden, altså at du har positiv egenkapital. Å være likvid vil si at betalingsforpliktelsene kan dekkes etter hvert som de forfaller. Å være solvent innebærer å være enten suffisient eller likvid eller begge deler, og det er derfor oftest det motsatte begrepet som bruker: Du er insolvent om du er både insuffisient og illikvid.

 

På engelsk brukes begrepene litt annerledes, så vidt jeg har forstått. Solvency tilsvarer så vidt jeg kan se på wikipedia suffisiens, og de har ikke noe begrep for solvensbegrepet vi operer med på norsk.

 

Edit: Dette er slik begrepene tradisjonelt brukes i norsk konkurslovgivning og i alle fall tidligere i regnskapslære. Det er mulig stammespråket i finans har blitt såpass anglifisert at man har begynt å blande.

Endret av Herr Brun
Lenke til kommentar

På norsk taler man gjerne om tre begreper: (In)solvens, suffisiens og likvidet. Å være suffisient vil si at verdiene overstiger gjelden, altså at du har positiv egenkapital. Å være likvid vil si at betalingsforpliktelsene kan dekkes etter hvert som de forfaller. Å være solvent innebærer å være enten suffisient eller likvid eller begge deler, og det er derfor oftest det motsatte begrepet som bruker: Du er insolvent om du er både insuffisient og illikvid.

 

På engelsk brukes begrepene litt annerledes, så vidt jeg har forstått. Solvency tilsvarer så vidt jeg kan se på wikipedia suffisiens, og de har ikke noe begrep for solvensbegrepet vi operer med på norsk.

 

Edit: Dette er slik begrepene tradisjonelt brukes i norsk konkurslovgivning og i alle fall tidligere i regnskapslære. Det er mulig stammespråket i finans har blitt såpass anglifisert at man har begynt å blande.

 

Her var det ekstremt med anglisering, ja. Men takk for svar!

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...