Gå til innhold

Hvordan kan man oversette "My brain is racing" til norsk?


Ravnen

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

"Kverna går"...

"Hodet summer" (med eller uten frasen "av tanker"...)

"Hodet koker"

"Hjernen (min) går i spinn"

"Tankene går i spinn"

 

...

 

Det finnes mange måter å formulere sånt på, og det trenger ikke være et etablert uttrykk - men da må det være et som umiddelbart gir den korrekte meningen her...

 

Addendum:

 

Noe annet som slo meg, er at den formuleringen høres ut til å være av nyere dato - i tidligere tider (altså før noe sånt som 80-tallet) ville jeg ha forventet en bruk av ordet "mind" i stedet for "brain".

Endret av akroev
Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...

Uttrykket "My brain is racing" er brukt på engelsk for å forklare tilstanden når man tenker så mye at det lammer deg eller gjør deg ukonsentrert. Hva kan man si på godt norsk for å si det samme?

Never heard anyone say their brain is racing after 50 years of speaking English. A British expression?
Lenke til kommentar

Nei.

 

Sånn som jeg forstår de relevante uttrykkene, er den oversettelsen med hodepine den stikk motsatte: Man forsøker å forstå noe, og ender opp med hodepine, uten at så særlig mye har beveget seg...

 

Mens om man bytter ut "brain" med "mind" i det engelske uttrykket, fungerer (de fleste av) mine oversettelser fremdeles...

Endret av akroev
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...