ærligøs Skrevet 16. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 16. mars 2016 Jeg ville ha skrevet "synes", men det ser lovlig ut med "syns". På overflaten ser det greit ut med "syns", men når jeg leser nærmere er det ikke greit med "syns" når betydningen er "virke". Du har rett! La meg nevne det før jeg glemmer det. Utdrag fra Norsk ordbok hos ordnett.no: Dette går også fram, mener jeg, på en mer indirekte måte i Bokmålsordboka. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 16. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 16. mars 2016 Jeg blir irritert når jeg selv gjør dumme feil når jeg skriver. Det er jo ikke noe lurt å sitere i denne tråden andres feil, men jeg føler meg på trygg etisk grunn når jeg velger ut en feil jeg selv har gjort. Hva har jeg gjort feil her?: Annen bruker: Islam tar Europa (nesten) uten å ha avfyrt et skudd.ærligøs: Jo mindre skudd som avfyres, desto raskere kan prosessen gå. Islamsk terror er vel kanskje det eneste som kan bremse utviklingen? Lenke til kommentar
Horrorbyte Skrevet 17. mars 2016 Del Skrevet 17. mars 2016 Jeg blir irritert når jeg selv gjør dumme feil når jeg skriver. Det er jo ikke noe lurt å sitere i denne tråden andres feil, men jeg føler meg på trygg etisk grunn når jeg velger ut en feil jeg selv har gjort. Hva har jeg gjort feil her?: Annen bruker: Islam tar Europa (nesten) uten å ha avfyrt et skudd.ærligøs: Jo mindre skudd som avfyres, desto raskere kan prosessen gå. Islamsk terror er vel kanskje det eneste som kan bremse utviklingen? Er det kaliberstørrelse du snakker om? 1 Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 17. mars 2016 Del Skrevet 17. mars 2016 Det over, og kanskje islamistisk eller muslimsk terror? Jeg synes det er forvirrende med alle disse relaterte begrepene ift. islam. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 17. mars 2016 Del Skrevet 17. mars 2016 Kritisk til festing på aldershjem i Bergen: - Det lå til og med en kondom på bordet Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 17. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 17. mars 2016 Er det kaliberstørrelse du snakker om? Nettopp! Men det var jo ikke det jeg mente. Jeg burde skrevet "færre". Kritisk til festing på aldershjem i Bergen: - Det lå til og med en kondom på bordet Jeg måtte sjekke! Kondom er intetkjønn: et kondom Jeg er enig i at å skrive om "islamsk" terror kan være tvilsomt. Jeg kan for lite om islam til å vurdere dette. Muligens er "terror i islams navn" bedre. Da kan leseren selv fylle inn med sin forståelse. Lenke til kommentar
cuadro Skrevet 17. mars 2016 Del Skrevet 17. mars 2016 "(..)terror utført av islamister", eller "i islams navn" som du selv foreslo ville sikkert vært en grei omskriving. Terroren blir i alle fall ikke "islamsk" eller "muslimsk" selv. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 17. mars 2016 Del Skrevet 17. mars 2016 Er det kaliberstørrelse du snakker om? Nettopp! Men det var jo ikke det jeg mente. Jeg burde skrevet "færre". Ordboksmessig er det ikke noe i veien for å bruke mindre i betydningen færre, men selvsagt bør det unngås ved mulig tvetydighet. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 17. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 17. mars 2016 (endret) Ordboksmessig er det ikke noe i veien for å bruke mindre i betydningen færre, men selvsagt bør det unngås ved mulig tvetydighet. I Bokmålsordboka står det et eksempel med "mindre enn ti elever". Er det normrett å skrive "lite elever" istedenfor "få elever" nå? Jeg har jo lært at en bruker "mindre" ved mengder og "færre" ved tellelige ting (og også henholdsvis "få" og "lite"). Jeg har betraktet slike ting som språkfeil. En bonde som har mindre sauer enn naboen, har for meg sauer som er små i vekst. Hm ...muligens "små av vekst"? Endret 17. mars 2016 av ærligøs Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 17. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 17. mars 2016 Små av vekst, ja. At kondom var intetkjønn var feilen i oppgaven din? Det var ikke noe mer? Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 17. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 17. mars 2016 Jeg har endret litt på sitatet ved å ta vekk noe som ikke berører feilen. En dag mens de hadde lagt å sovet i de harde tresengene, hadde det kommet noen tyskere inn til demhttp://www.skrivebua.no/index.html?skrivebua.cgi?a=lesbidrag&bnr=59156 Lenke til kommentar
Horrorbyte Skrevet 17. mars 2016 Del Skrevet 17. mars 2016 Jeg har endret litt på sitatet ved å ta vekk noe som ikke berører feilen. En dag mens de hadde lagt å sovet i de harde tresengene, hadde det kommet noen tyskere inn til dem http://www.skrivebua.no/index.html?skrivebua.cgi?a=lesbidrag&bnr=59156 1 Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 17. mars 2016 Del Skrevet 17. mars 2016 (endret) Ordboksmessig er det ikke noe i veien for å bruke mindre i betydningen færre, men selvsagt bør det unngås ved mulig tvetydighet. I Bokmålsordboka står det et eksempel med "mindre enn ti elever". Er det normrett å skrive "lite elever" istedenfor "få elever" nå? Jeg har jo lært at en bruker "mindre" ved mengder og "færre" ved tellelige ting (og også henholdsvis "få" og "lite"). Jeg har betraktet slike ting som språkfeil. En bonde som har mindre sauer enn naboen, har for meg sauer som er små i vekst. Hm ...muligens "små av vekst"? Kommer sikkert av hensynet til usus. Jeg kan tenke meg at mindre i betydningen færre passer bedre inn i enkelte dialekter enn i bokmål. Hvis man så tar slike elementer inn i skriftspråket, så kan det høres mer feil ut enn der de kom fra. For bokmål ville jeg regnet det som feil, men så er det ikke jeg som bestemmer. Jeg har endret litt på sitatet ved å ta vekk noe som ikke berører feilen. En dag mens de hadde lagt å sovet i de harde tresengene, hadde det kommet noen tyskere inn til dem http://www.skrivebua.no/index.html?skrivebua.cgi?a=lesbidrag&bnr=59156 Komma etter dag (komma før og etter innskutt leddsetning). Jeg vil også ha aksent over e-en: «Én dag», men jeg kan vel ikke kalle det feil. Jeg tror det som er ment her er ligget og sovet (ikke [da] de hadde lagt seg for å sove). Bedre med mens de lå og sov, kanskje? Det er mye som skurrer i sitatet og i teksten for øvrig, men jeg holder meg til dette. Dobbel edit: Jeg roter. Ingen endring. Endret 17. mars 2016 av Imsvale Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 17. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 17. mars 2016 (endret) Det jeg tenkte på som hovedfeilen (det jeg vil fokusere på i sitatet), var den doble feilen med verbbøyningen og sammenblanding av konjunksjon med infinitivsmerket (subjunksjonen). Verbet ligge bøyes slik at perfektum partisipp må hete ligget. I min helgelandsdialekt sier vi det som står i teksten (lagt), noe som gjør det veldig vanskelig for meg å unngå denne feilen når jeg skriver fort og naturlig. Fortidstesten angir at det her må være og. Dessuten har jeg tenkt at siden verbet ligge er intransitivt, kan det ikke koples sammen med et objekt i form av en å-infinitiv. Horrorbyte fant og/å-feilen, men valgte å beholde lagt. Kanskje du også sier dette i din dialekt, Horrorbyte? Ditt svar er helt korrekt så vidt jeg kan bedømme det. Jeg er også enig i preteritum synes å være den riktige tempus å bruke, men dette tør jeg ikke regne for feil. Hovedregelen jeg har lest, er jo at en skal bruke preteritum når noe skjedde på et nærmere bestemt tidspunkt i fortida. Men dette er jo skjønnlitteratur, og da finnes det kanskje grunner for bruken av pluskvamperfektum som jeg ikke kjenner til. Jeg ser ikke behovet for komma, forresten. For meg blir det rart med komma der. Du får protestere hvis du har tid og lyst. Jeg får se nærmere på det og håpe at jeg ikke blir forvirret. Endret 17. mars 2016 av ærligøs Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 17. mars 2016 Del Skrevet 17. mars 2016 Jeg ser ikke behovet for komma, forresten. For meg blir det rart med komma der. Du får protestere hvis du har tid og lyst. Jeg får se nærmere på det og håpe at jeg ikke blir forvirret. En dag hadde det kommet noen tyskere inn til dem. Den andre setningen er innskutt. Ifølge reglene skal det være komma både før og etter, om jeg ikke tar helt feil av omstendighetene her. Om det egentlig er behov for komma blir et noe annet spørsmål. Hvis et komma er mer i veien enn det hjelper, så dropper vi det gjerne. Lenke til kommentar
Horrorbyte Skrevet 17. mars 2016 Del Skrevet 17. mars 2016 Horrorbyte fant og/å-feilen, men valgte å beholde lagt. Kanskje du også sier dette i din dialekt, Horrorbyte? Jeg ville ikke skrevet «lagt», og vurderte å nevne det. Dialekten min er ikke så relevant, siden jeg skriver på en helt annen måte enn jeg snakker (en noe utvannet vestlandsdialekt). Sannsynligvis ville jeg sagt «logge» i dette tilfellet, men det kunne ikke falt meg inn å skrive det. Lenke til kommentar
cuadro Skrevet 17. mars 2016 Del Skrevet 17. mars 2016 Jeg hadde skrevet hele greien i preteritum. "En dag når de lå og sov, så kom det noen tyskere inn til dem." Når det er noe som allerede har hendt ("hadde ligget" og "hadde det kommet..") så er det like riktig dersom hendelsene har vært kronologisk slik som de står, eller andre veien, eller om hendelsene er samtidig. En slik tvetydighet burde unngåes der det er mulig, eksempelvis ved å presisere hvilken hendelse som hendte først, eller om de hendte samtidig Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå