Emancipate Skrevet 14. mars 2016 Del Skrevet 14. mars 2016 Men dersom en har dysleksi, er det sjarmerende når en skriver "dysslexi".Hva har det med saken å gjøre?? tekstbrokk blir lest om en historie om en liten gutt i samvær med sin mor. Tekstbrokken er kanskje en historie om en liten gutt i samvær med sin mor. Eller den er om en liten gutt i samvær med sin mor. Men slik det står nå, gir det ingen mening. Dessuten er det for få komma til at teksten er leselig. Jeg ville satt dem sånn: En kvinne i signalrød kjole balanserer ustøtt, og har senere en både morsom, oppfinnsom og rar type samdans med en av mennene[,] mens en tekstbrokk blir lest om en historie om en liten gutt i samvær med sin mor.Det siste kommaet er avhengig av hva du vil si. Uten komma tolker jeg det til at lesingen skjer samtidig som samdansen. Med komma blir lesingen litt mer fristilt, og stilles opp i kontrast mot kvinnens handlinger. 1 Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 14. mars 2016 Del Skrevet 14. mars 2016 Her er en som jeg tror og håper er vanskelig: Edit: Glemte linken: http://www.kulturspeilet.no/sjoa-skjak/ En kvinne i signalrød kjole balanserer ustøtt og har senere en både morsom, oppfinnsom og rar type samdans med en av mennene mens en tekstbrokk blir lest om en historie om en liten gutt i samvær med sin mor. ForbiddenYou don't have permission to access /sjoa-skjak/ on this server. Hvordan fikk du tilgang til denne siden? Nu vel, jeg fant det i Google cache. Jeg får vondt av å lese dette. Vanskelig å påpeke språkfeil når du kunne sendt teksten gjennom en kjøttkvern og fått den ut mer lesbar og forståelig enn den gikk inn ... Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 14. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 14. mars 2016 Her er en som jeg tror og håper er vanskelig: Edit: Glemte linken: http://www.kulturspeilet.no/sjoa-skjak/ En kvinne i signalrød kjole balanserer ustøtt og har senere en både morsom, oppfinnsom og rar type samdans med en av mennene mens en tekstbrokk blir lest om en historie om en liten gutt i samvær med sin mor. ForbiddenYou don't have permission to access /sjoa-skjak/ on this server. Hvordan fikk du tilgang til denne siden? Nu vel, jeg fant det i Google cache. Jeg får vondt av å lese dette. Vanskelig å påpeke språkfeil når du kunne sendt teksten gjennom en kjøttkvern og fått den ut mer lesbar og forståelig enn den gikk inn ... Du trenger jo ikke lese teksten. Linken tar jeg bare med i tilfelle konteksten er nødvendig for å forstå utdraget. Nå gir du meg dårlig samvittighet. Her er det nok å lese selve sitatet. Feilen er ikke påpekt. Det som gjør den ekstra vanskelig å se, er nettopp det forstyrrende språket. Emancipates forslag går mer på godt/dårlig språk, og der er han nok mye bedre enn meg, Feilen jeg tenker på, er en feil en lett kan påvise ved hjelp av ordbok. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 14. mars 2016 Del Skrevet 14. mars 2016 Ordet samdans står ikke i ordboka. 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 14. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 14. mars 2016 Ordet samdans står ikke i ordboka. Det har du rett i. Jeg vet ikke om en kan regne det for feil? Det virker litt strengt. Det er ikke feilen jeg har i tankene. Skal jeg legge ut spoiler? Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 14. mars 2016 Del Skrevet 14. mars 2016 En kvinne i signalrød kjole balanserer ustøtt og har senere en både morsom, oppfinnsom og rar type samdans med en av mennene mens en tekstbrokk blir lest om en historie om en liten gutt i samvær med sin mor. Hva er en tekstbrokk? Google finner ca. 50 tilfeller av det eksakte ordet brukt rundt omkring. Er det legitim sjargong fra lukkede fagmiljøer, eller bare pretensiøs svada? Type er overflødig. Samdans er litt merkelig, men det er vel akseptabelt. Likevel, hva er forskjellen på det og pardans? 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 14. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 14. mars 2016 (endret) En kvinne i signalrød kjole balanserer ustøtt og har senere en både morsom, oppfinnsom og rar type samdans med en av mennene mens en tekstbrokk blir lest om en historie om en liten gutt i samvær med sin mor. Hva er en tekstbrokk? Google finner ca. 50 tilfeller av det eksakte ordet brukt rundt omkring. Er det legitim sjargong fra lukkede fagmiljøer, eller bare pretensiøs svada? Type er overflødig. Samdans er litt merkelig, men det er vel akseptabelt. Likevel, hva er forskjellen på det og pardans? Hvis du slår opp på "brokk" og "brokke", finner du feilen. Feilen skyldes nok at "brokke" nesten bare opptrer i flertall, og så antar en at entallsformen er "brokk", men det er jo noe helt annet enn "bruddstykke". Det skulle vært "tekstbrokke". Jeg godtar svaret ditt siden du ble litt i harnisk i sted over den nettsiden. Endret 14. mars 2016 av ærligøs 1 Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 14. mars 2016 Del Skrevet 14. mars 2016 Hvis du slår opp på "brokk" og "brokke", finner du feilen. Feilen skyldes nok at "brokke" nesten bare opptrer i flertall, og så antar en at entallsformen er "brokk", men det er jo noe helt annet enn "bruddstykke". Det skulle vært "tekstbrokke". Jeg godtar svaret ditt siden du ble litt i harnisk i sted over den nettsiden. Aha. Litt morsomt at tekstbrokke til sammenligning er nær sagt ikke-eksisterende (kun ett funn). Ellers riktig som du sier: Det opptrer oftest i flertall (der finnes flust). Frustrasjonen min var overfor tekstforfatter, bare så det er klart. Oppgaven var grei, den. Definitivt en utfordring å se trærne for skog her. Her er en lokal en (http://www.gamer.no/artikler/sniktitt-master-of-orion/321154). Jeg mener det er noe som skurrer her: Master of Orion er morsomt, men har enda en vei å gå. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 14. mars 2016 Del Skrevet 14. mars 2016 Det er lov å bruke enda istedenfor ennå. Så da ser jeg ikke noe feil. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 14. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 14. mars 2016 en vei igjen et stykke å gå en sammenblanding av disse to? 1 Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 14. mars 2016 Del Skrevet 14. mars 2016 en vei igjen et stykke å gå en sammenblanding av disse to? Det var dette uttrykket jeg hadde i tankene. Jeg tenkte mer på innblanding av den engelske uttrykksmåten, men man kan vel også si det som du gjør. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 14. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 14. mars 2016 Jeg tror ingen av sitatene mine trenger konteksten for at feilen skal finnes. Men siden jeg kan ta feil, tar jeg nesten alltid med linken til siden hvor jeg fant sitatet. Heller ikke her trenger en konteksten for å påvise feilene: Og det at jeg har jobbet her i 50 år og blitt i jobben viser at jeg har trives hele veien, sier Holvikhttp://www.helse-stavanger.no/no/nyheter/Sider/Ansatt-i-50-ar-Viser-at-jeg-trives-pa-SUS-.aspx Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 14. mars 2016 Del Skrevet 14. mars 2016 Jeg tror ingen av sitatene mine trenger konteksten for at feilen skal finnes. Men siden jeg kan ta feil, tar jeg nesten alltid med linken til siden hvor jeg fant sitatet. Heller ikke her trenger en konteksten for å påvise feilene: Og det at jeg har jobbet her i 50 år og blitt i jobben viser at jeg har trives hele veien, sier Holvik http://www.helse-stavanger.no/no/nyheter/Sider/Ansatt-i-50-ar-Viser-at-jeg-trives-pa-SUS-.aspx Svar på rappen her, så jeg putter det i spoiler i tilfelle andre også vil svare: Komma etter jobben. Trivdes. Punktum til slutt. (Bare tuller.) 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 14. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 14. mars 2016 Det var de to feilene jeg også så. Den ene feilen kunne vært plassert inne i et samdans-sitat og gjort vanskeligere å finne! 1 Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 14. mars 2016 Del Skrevet 14. mars 2016 en vei igjen et stykke å gå en sammenblanding av disse to? Det var dette uttrykket jeg hadde i tankene. Jeg tenkte mer på innblanding av den engelske uttrykksmåten, men man kan vel også si det som du gjør. Jeg er ikke særlig overbevist over denne "feilen". "En vei igjen" gir 2500 treff på google. "et stykke å gå" gir 21 900 treff. "en vei å gå" gir 51 100 treff. Når de slipper den igjennom som tittel på en bok om norske elevers kompetanse i lesing, den er grammatisk korrekt, og alle ordene finnes i ordboka, så godkjenner jeg denne uttrykksmåten. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 14. mars 2016 Del Skrevet 14. mars 2016 Jeg er ikke særlig overbevist over denne "feilen". "En vei igjen" gir 2500 treff på google. "et stykke å gå" gir 21 900 treff. "en vei å gå" gir 51 100 treff. Når de slipper den igjennom som tittel på en bok om norske elevers kompetanse i lesing, den er grammatisk korrekt, og alle ordene finnes i ordboka, så godkjenner jeg denne uttrykksmåten. Slår meg ikke som et særlig norsk uttrykk, men jeg får vel la det bli med tvilen. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 14. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 14. mars 2016 (endret) Jeg går aldri hardt inn i slike diskusjoner siden jeg har tatt feil flere ganger. Men jeg synes det blir en forskjell med bruk av "enda" sammenlignet med ordet "fortsatt". Boka heter altså "Fortsatt en vei å gå". Kunne den ha hett "Enda en vei å gå"? Det sistnevnte høres ut som om de skal lære på en ny måte, eller skifte retning i en eller annen forstand. Det er kanskje det som menes, men her er det kanskje to ulike betydninger? I den ene betydningen trasker en videre på samme vei, i den andre velges en annen vei. Jeg er også full av tvil. Endret 14. mars 2016 av ærligøs 1 Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 14. mars 2016 Del Skrevet 14. mars 2016 Ja, de burde brukt fortsatt. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 14. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 14. mars 2016 Denne feilen har jeg tatt før, men den er så vanskelig at jeg tar den igjen og med et sitat som ellers ikke er fullt av distraksjoner. Jeg tror dette er den vanskeligste feilen jeg vet om. NOEN BETRAKTNINGER VEDRØRENDE DET NÆRT FORESTÅENDE MORDET PÅ MIN NABO HASSANhttps://www.cappelendamm.no/_noen-betraktninger-vedr%C3%B8rende-det-n%C3%A6rt-forest%C3%A5ende-mordet-p%C3%A5-min-nabo-hassan-hans-olav-lahlum-9788202444389 Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 14. mars 2016 Del Skrevet 14. mars 2016 Denne feilen har jeg tatt før, men den er så vanskelig at jeg tar den igjen og med et sitat som ellers ikke er fullt av distraksjoner. Jeg tror dette er den vanskeligste feilen jeg vet om. NOEN BETRAKTNINGER VEDRØRENDE DET NÆRT FORESTÅENDE MORDET PÅ MIN NABO HASSAN https://www.cappelendamm.no/_noen-betraktninger-vedr%C3%B8rende-det-n%C3%A6rt-forest%C3%A5ende-mordet-p%C3%A5-min-nabo-hassan-hans-olav-lahlum-9788202444389 Ja, nok en gang er det slik at adverbet nær har ikke t på slutten, og da skal det være nær forestående. Denne har tydeligvis festet seg litt hos meg, ellers ville jeg hatt fryktelig vanskelig for å se hva som er galt i sitatet. 1 Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå