Gå til innhold

Finn språkfeilen!


ærligøs

Anbefalte innlegg

 

Det første du kommenterte, var feilen jeg tenkte på. Jeg vet knapt hva "å stevne" betyr (måtte slå det opp), så der har jeg ingenting å bidra med av kommentarer. 

 

Det var en interessant tanke du hadde der om betydningsendring ved komma. Samtidigheten splittes opp og vi får to ulike tidspunkter ved komma (eller ved punktum, stor bokstav og litt justering av leddrekkefølgen). 

 

Jeg vet ikke om det er riktig. I utgangspunktet ville jeg tolket "da" som synonym til "fordi" hvis "da" hadde komma foran seg. Og da er det jo det motsatte rekkefølgen av den du foreslår. Jeg har lest en regel om at en skal sette komma foran "da" når ordet er en årsakssubjunksjon. 

 

Du foreslår at disse to ytringene betyr det samme:

 

 

Jeg forsto ikke hva jeg skulle gjøre. Da plasserte rørleggeren plutselig en skiftenøkkel hånden min.

 

Jeg forsto ikke hva jeg skulle gjøre, da rørleggeren plutselig plasserte en skiftenøkkel hånden min.

 

Jeg tror du har rett. Men da blir setning to klart tvetydig?

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Ja, det blir tvetydig i form av at ordet da har to forskjellige betydninger Man må se det ut ifra sammenhengen. Dessuten tror jeg ordet "da" i betydningen "fordi" er på vei ut.

 

Jeg syns betydningen med komma her heller mer mot fordi, og uten komma det vanlige da. Kommaet hjelper altså med å avklare betydningen, men jeg vet ikke om andre ser det slik.

Lenke til kommentar

Jeg syns betydningen med komma her heller mer mot fordi, og uten komma det vanlige da. Kommaet hjelper altså med å avklare betydningen, men jeg vet ikke om andre ser det slik.

 

Jeg tror jeg sier det som du selv ofte sier: Vi må se hvordan ytringen brukes i en bestemt sammenheng. Da vil det forhåpentligvis bli klart hva som menes. Hvis ikke, kan vi lime inn teksten her i tråden som en oppgave. 

 

 

Her er det noe feil. Det mangler vel strengt tatt et komma et sted, men det er ikke hovedfeilen.

 

 

– Jeg sa bare det at jeg hadde snakket med Inge Ryan, og at det var deler av den historien han fortalte meg som jeg var bekymret for. Også ba jeg henne forsikre meg om at han fikk god behandling, sier Hanssen til avisen.

 

http://www.nrk.no/norge/stoltenberg-glad-for-beklagelsen-1.6662371

Lenke til kommentar

 

Jeg syns betydningen med komma her heller mer mot fordi, og uten komma det vanlige da. Kommaet hjelper altså med å avklare betydningen, men jeg vet ikke om andre ser det slik.

 

Jeg tror jeg sier det som du selv ofte sier: Vi må se hvordan ytringen brukes i en bestemt sammenheng. Da vil det forhåpentligvis bli klart hva som menes. Hvis ikke, kan vi lime inn teksten her i tråden som en oppgave. 

 

 

Her er det noe feil. Det mangler vel strengt tatt et komma et sted, men det er ikke hovedfeilen.

 

 

– Jeg sa bare det at jeg hadde snakket med Inge Ryan, og at det var deler av den historien han fortalte meg som jeg var bekymret for. Også ba jeg henne forsikre meg om at han fikk god behandling, sier Hanssen til avisen.

 

http://www.nrk.no/norge/stoltenberg-glad-for-beklagelsen-1.6662371

 

 

Også  :hm:

Lenke til kommentar

 

Det er mer riktig at å si at deler av historien gjorde ham bekymret, enn at han var bekymret for historien.

 

Den hadde jeg ikke tenkt på. Feilen jeg har ment å se, er mer tørr og kjedelig og inspirert av en påpekning fra Vinje, som jeg leser en bok av (Med ørene på stilk). Det er forresten en dårlig bok, synes jeg. 

 

Horrorbyte påpekte feilen jeg tenkte på. Ingen som vil foreslå et ekstra komma et sted?

Endret av ærligøs
Lenke til kommentar

Horrorbyte påpekte feilen jeg tenkte på. Ingen som vil foreslå et ekstra komma et sted?

 

Det kan jeg:

 

 

– Jeg sa bare det at jeg hadde snakket med Inge Ryan, og at det var deler av den historien han fortalte meg [komma her] som jeg var bekymret for. Også ba jeg henne forsikre meg om at han fikk god behandling, sier Hanssen til avisen.

 

http://www.nrk.no/norge/stoltenberg-glad-for-beklagelsen-1.6662371

 

Innskutt leddsetning: «... den historien (som) han fortalte meg ...».

Lenke til kommentar

Kommaet skal bort?

Ja, det skal det. Men det jeg reagerte på, var egentlig ordet "serve". Det synes å være brukt i den engelske betydningen, og jeg finner ikke denne betydningen i noen av (de to) ordbøkene mine. Dersom ordet brukes billedlig, mener jeg at det bildet som skapes, er merkelig. Det er vel kunden som innleder en handel og starter opp med en serve?

 

Jeg avventer mulig informasjon om at jeg tar feil her. Når du ikke har reagert, så begynner jo tvilen å melde seg. Jeg er i det minste helt ukjent med dette ordet i norsk (annet enn i tennis). 

Lenke til kommentar

Det er den engelske betydningen som er brukt, ja. Det korrekte norske erstatningsordet blir "betjene", men det ordet har det uheldige ved seg at det også kan bety "ekspedere", som ikke er helt det som er ment.

 

Å bruke ordet "serve" i denne betydningen virker å være en slags "internasjonal" bransesjargong enkelte steder, dog finner jeg det merkelig å bruke i et firma som først og fremst betjener lokale kunder.

Endret av Emancipate
Lenke til kommentar

Ifølge Nilsson i Telenor er det ikke nødvendigvis slik at stavefeil diskvalifiserer én fra stillingen:

Tihi.

 

Fra samme artikkel:

 

Er søkeren fersk fra studier, blir karakterene noe av dét rekruttereren har å se på, og dermed får de naturlig nok mer betydning.

...

Men skal man ha bilde, må det være et nøytralt ett, sier Kjørstad.

Endret av Emancipate
Lenke til kommentar

Jeg regner med at mine sitater var så åpenlyse at du ikke svarte.

 

Her er det mindre åpenlyst. Jeg ville intuitivt ha skrevet "fått mye kritikk for sine uttalelser". Men er det feil sånn det står?

 

Så kan jeg jo dra en vits som jeg har funnet på: Hva kalles det når man går ombord i et sjøfly? Waterboarding.

Endret av Emancipate
  • Liker 1
Lenke til kommentar

Jeg regner med at mine sitater var så åpenlyse at du ikke svarte.

 

Her er det mindre åpenlyst. Jeg ville intuitivt ha skrevet "fått mye kritikk for sine uttalelser". Men er det feil sånn det står?

 

Så kan jeg jo dra en vits som jeg har funnet på: Hva kalles det når man går ombord i et sjøfly? Waterboarding.

Ja, jeg betraktet dem mer som morsomme sitater til beskuelse. Morsomme var de også!

 

Ditt forslag var det jeg tenkte på. Jeg tror det er feil dersom "hans" er ment å peke tilbake på Trump, og det er det jo. Jeg sjekket opp i et par grammatikkbøker, og jeg forsto det sånn at du må bruke sin som eiendomspronomen når ordet peker tilbake på subjektet (som er 3. person). Har ikke hatt tid til å lese det grundig.  Uansett hørtes det feil ut. 

 

Egenkomponerte vitser er bra! Men jeg foretrekker tørrere vitser (og her prøver jeg å være morsom).  :D

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Et kjøkken er vel et rom? Da har de altså et rom i et rom. 

 

Kanskje kjøkken her betyr primus eller kokeplater? 

 

Eller kanskje saken har brodd mot dem som kombinerer kjøkken og stue? Denne familien har da kjøkkenet separat fra stua, og kjøkkenet er et eget rom. 

 

Edit: Satte komma etter "stua". 

Endret av ærligøs
Lenke til kommentar

 

 

Eller kanskje saken har brodd mot dem som kombinerer kjøkken og stue?

Det er dette med separat jeg reagerte på, ja. Det du skriver der er poenget. Jeg ville skrevet at de har kjøkkenet i et eget rom. Jeg mener at alle rom er separate, det blir smør på flesk når de skriver det sånn. Samtidig som de ikke utelukker at stuen er i det samme separate rommet.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...