Emancipate Skrevet 29. februar 2016 Del Skrevet 29. februar 2016 Ny oppgave, antar jeg. Jeg mener selv at dette er feil: Frykter at IS skal sprenge denne dammen 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 29. februar 2016 Forfatter Del Skrevet 29. februar 2016 (endret) Ja, den var ikke så lett. Kanskje du mener det burde vært "demning", da dette ordet kan brukes om det som stanser vannet? Jeg tipper på at "demning" er mer korrekt enn dam. Edit: Jeg forstår heller ikke hvorfor det skal hete "T-bane" med stor T. Jeg slo ordet opp på måfå og ble overrasket. Endret 29. februar 2016 av ærligøs Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 29. februar 2016 Del Skrevet 29. februar 2016 Ja, det er demningen som skal sprenges, ikke vannet. Problemet kommer fordi nyheten er (sannsynligvis) oversatt fra engelsk. Der betyr ordet "dam" demning. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 1. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 1. mars 2016 Jeg tror en kan finne noe feil her: Menneskeverdet har den fordel at den inkluderer alle mennesker, men siden den begrunnes i artsmedlemskap, står den på sårbar grunn. http://www.dagbladet.no/2016/02/25/kultur/meninger/kommentar/vegetarianisme/artsisme/43284728/ Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 1. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 1. mars 2016 den inkl-> det inkl Ja, jeg mener at her må det byttes i tre tilfeller. Pronomenet peker da tilbake på intetkjønnsordet "menneskeverd", ikke hankjønnsordet "fordel". Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 1. mars 2016 Del Skrevet 1. mars 2016 Ja, det stemmer, jeg leste ikke resten nøye nok etter å ha "funnet feilen". Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 2. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 2. mars 2016 (endret) Jeg tar med friheten til å publisere et sitat som ikke inneholder noen språkfeil som jeg har lagt merke til. Jeg synes bare det var litt morsomt. Intelligente mennesker vil neppe forstå hva som er morsomt her. Selskapet ble da startet av Helge Ottensen Grindheim, som ledet forretningen frem til sin død i 1947. Da Helge døde, tok sønnen Audun over og ledet bedriften frem til han døde i 1977. Deretter tok Helges barnebarn Helge over, og det er Helge Grindheim, som sammen med sin sønn Audun (samme navn som sin bestefar), har ledet driften frem til konkursen. http://e24.no/naeringsliv/oljebremsen/123-aar-gammel-poelsemaker-offer-for-oljekrisen/23628999 Endret 2. mars 2016 av ærligøs Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 2. mars 2016 Del Skrevet 2. mars 2016 (endret) Jeg forsto ikke helt hva som var morsomt, annet enn at de heter det samme. Her kommer noe jeg faktisk tror det er feil i: Blivende barnevernspedagoger, grunnskolelærere og førskolelærere opplever at de ikke har fått tilstrekkelig kunnskap om FNs konvensjon om barnets rettigheter, seksuelle- og fysiske overgrep mot barn, og om samtalemetodikk med barn. Endret 2. mars 2016 av Emancipate Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 2. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 2. mars 2016 Den letteste feilen å påpeke er "blivende". Framtidas barneførere er "vordende". Muligens er det også mer rot, men jeg holder meg til det greieste. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 2. mars 2016 Del Skrevet 2. mars 2016 Blivende kan bety framtidige ifølge bokmålsordboka. Det var ikke det jeg tenkte på. Den feilen (tror jeg) jeg tenker på har jeg lagt ut i tråden her før, men da på engelsk. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 2. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 2. mars 2016 (endret) Jeg gir meg ikke på at "blivende" er feil. Dette skillet ble hamret inn i meg for 20 år siden. Det betyr "framtidig", men i en spesifikk betydning (fortsettelse inn i framtida, ingen ny tilstand i framtida). Det jeg syntes var litt rart, var plasseringene av preposisjonen "om". Dette behersker jeg ikke, og derfor håpet jeg at "blivende" var hovedfeilen. Det siste kommaet er ikke feil, hvis jeg husker riktig. Jeg vil enten stryke den siste "om" eller sette inn en ekstra: Blivende barnevernspedagoger, grunnskolelærere og førskolelærere opplever at de ikke har fått tilstrekkelig kunnskap om FNs konvensjon om barnets rettigheter, om seksuelle- og fysiske overgrep mot barn, og om samtalemetodikk med barn. Eller: Blivende barnevernspedagoger, grunnskolelærere og førskolelærere opplever at de ikke har fått tilstrekkelig kunnskap om FNs konvensjon om barnets rettigheter, seksuelle- og fysiske overgrep mot barn, og samtalemetodikk med barn. Det er også en tvetydighet her som dreier seg om hvilken "om" de to siste elementene hører inn under. Skal de underordnes "kunnskap om" eller "FNs konvensjon om"? Av sammenhengen antar jeg at de skal forstås som å høre inn under "kunnskap om". Jeg vet ikke om jeg klarte å fange inn essensen. Jeg er heller ikke sikker på at omskrivningsforslagene mine er riktige. Avventer dom i saken. God oppgave som forvirrer meg. Edit: Jeg føler et behov for å bytte ut det siste "og" med "eller" ... Endret 2. mars 2016 av ærligøs Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 2. mars 2016 Del Skrevet 2. mars 2016 Da er kanskje blivende feil, selv om svært mange bruker det sånn. Du har rett i at det er en feil i forhold til bruken av om. Begge om()skrivingsforslagene løser problemet. Den feilen så jeg ikke. Du kan ikke bytte ut det siste "og" med "eller". Isåfall må du bytte ut "ikke har fått" med "hverken har fått". Det jeg mener er feil er ordet "metodikk". Jeg mener det skal være "metoder". Metodikk er læren om metoder. De har ikke fått tilstrekkelig kunnskap om samtalemetoder fordi de ikke har vært tilstrekkelig eksponert for samtalemetodikk. 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 2. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 2. mars 2016 Det så jeg ikke i det hele tatt. Du har nok rett. Her burde du tynt meg enda mer før jeg fikk svaret. Men jeg tror ikke jeg ville klart den. Pokker til innholdsrik oppgave! Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 2. mars 2016 Del Skrevet 2. mars 2016 Ah, jeg kunne ha puttet den i spoiler. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 2. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 2. mars 2016 (endret) Ah, jeg kunne ha puttet den i spoiler. Det hadde vært bedre. Men jeg synes det er helt greit å holde svaret tilbake inntil de/den andre har gitt opp. Men med spoiler slipper en jo stresset med å følge med. Men også ord som ikkje liknar kvarandre,kan blandast saman: die (”suge, få bryst”) – amme (”gje bryst”). Ordet blivende (berre bokmål) tyder ”varig”: en bok av blivende verdi. Det må ikkje blandast saman med vordende (”framtidig”): den vordende far (som på svensk heiter blivande). http://www.sprakradet.no/localfiles/skrift6.pdf (s. 110) Bare en kilde jeg fant. Endret 2. mars 2016 av ærligøs Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 3. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 3. mars 2016 Her finner jeg bare en klar feil: Det er normalt lite informasjon å finne på internett om reglene for seksjonering av eiendom. Ved å følge nedenforstående link vil du finne en kort introduksjon om hva eiendomsskesjonering er: http://www.rana.kommune.no/bolig_og_eiendom/plan_og_byggesak/Sider/seksjonering.aspx Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 3. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 3. mars 2016 Lite respons så jeg legger svaret i en spoiler: nedenforstående skal være nedenstående Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 3. mars 2016 Del Skrevet 3. mars 2016 Ah, den hadde jeg aldri tatt. Det er ikke nødvendigvis ulovlig å skrive nedenforstående, det er et sammensatt ord. Men jeg fant en annen feil. Den kan jo du gruble på. Lenke til kommentar
Horrorbyte Skrevet 3. mars 2016 Del Skrevet 3. mars 2016 Men jeg fant en annen feil. Den kan jo du gruble på. Eiendomsskesjonering. Og Internett skal i denne sammenhengen skrives med stor i. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå